Мы этого не знаем traduction Portugais
493 traduction parallèle
Может, он и врёт, что немцы неподалёку, но мы этого не знаем.
Ele pode estar a mentir sobre as colunas alemãs aqui perto, mas não podemos saber.
- Мы этого не знаем. - Это единственный возможный способ.
É o único jeito.
Мы этого не знаем.
Mas não é verdade. - Não sabemos.
Мы этого не знаем.
Não sabemos isso, pois não?
Мы этого не знаем.
Não sabemos isso.
Хотя, на самом деле, мы этого не знаем.
A verdade é que não sabemos.
- Пока мы этого не знаем.
- Ainda não sabemos.
- Мы этого не знаем.
- Não sabemos isso.
- Как будто мы этого не знаем.
- Grande novidade!
- Мы этого не знаем.
- Não sabemos.
Мы этого не знаем.
Nós não sabemos isso.
Ну пока ещё мы этого не знаем, а потом, закрой свою пасть.
A coisa mais inteligente que podes fazer agora é estar calado.
Мы не знаем этого Уилсона.
Não sei se é o Wilson.
Он винит себя в том, что случилось с той женщиной. Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Ele culpa-se da morte da mulher, e do que se passou antes sabemos muito pouco.
Мы этого не знаем.
Não sabemos qual.
Мы этого не знаем.
Não sabemos.
Этого мы ещё не знаем.
Não sabemos ainda.
Я так думаю, песен из этого списка мы не знаем.
Acho que não sabemos nenhuma destas da lista. Esta lista não tem importância.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
- Этого мы не знаем.
Ainda não sabemos.
Мы знаем одну вещь... что означало "Я не хотела этого делать".
Talvez saibamos uma coisa. O que "Eu não queria fazê-lo" significa.
Мы знаем, кто не делал этого.
Já sabemos quem não foi.
- Они не видят его. - Мы пока этого не знаем.
- Ainda não sabemos.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Não sabemos...
Мы этого не знаем, Миссис Скалли.
Não sabemos.
Изредка некоторые из них находят путь на поверхность, мы не знаем как, но после этого окампа закрывают туннели.
Ocasionalmente, alguns deles conseguem encontrar o caminho até à superfície Não sabemos como mas os Ocampa selaram os túneis posteriormente.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем.
Mas fazemos de conta que não e os chineses fazem de conta que não sabem que sabemos.
И мы оба знаем, что вы не будете доверять мне, пока я этого не сделаю.
E ambos sabemos que não confiará em mim até que o faça.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Não sabemos onde o raio das coisas estão.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
Нет, ну это просто невозможно. Для этого яйцеклетка должна быть сильно ослаблена, и только если бы это была женщина из рода Пикоков, а их, как мы знаем, не осталось.
Para que isso fosse possível, teria de haver enfraquecimento do óvulo e isso teria de ser de um elemento feminino da família Peacock.
Но мы ни про кого не знаем кроме этого парня.
Mas não sabemos se há algo mais que este tipo.
Мы не знаем этого человека.
Nos não o conhecemos.
Этого мы не знаем.
Não há maneira de sabermos ao certo.
Мы не знаем этого.
Não sabemos isso.
Мы не знаем этого точно.
E há uma boa hipótese de que ele o saiba.
- Пока мы этого тоже не знаем. Если мы достанем образец для Федерации, возможно, они найдут решение.
Também não o sabemos, mas se pudéssemos dar uma à Federação, dar-lhes-ia oportunidade de desenvolver uma contramedida.
Хорошо, может не такие отличные новости для мертвой девушки но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мистер-я-так-измучен не делал этого.
Está bem, não são boas notícias para o morto, mas sabemos que o Sr. Sou Tão Torturado não é o culpado.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Embos sabemos que não mereces isso, meu.
- Мы... мы не знаем этого точно.
- Não sabemos isso.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Nós todos sabemos que isto não seria nada bom.
Мы оба этого не знаем.
Nenhum de nós sabe.
Мы выстраиваем нашу стратегию, на том основании, чтобы защитить будующее этого президентства и мы не знаем, заинтересован ли президент в будующем.
Vamos fazer a estratégia sobre o que vai definir o futuro da presidência e não sabemos se este Presidente está interessado no futuro.
Этого мы не знаем.
Isso não sabemos
- разве ты не видишь - мы, знаем этого парня?
" - Não vê." - Nós conhecemos e tipo?
Кроме этого, мы ничего не знаем.
- E não sabemos mais nada.
Мы не знаем этого.
Nao.
Гондора, который мы знаем, после этого не останется.
Este será o fim de Gondor, tal como a conhecemos.
Мы знаем не на много больше этого.
Não sabemos muito mais além disso.
Этого мы не знаем.
Não podemos confirmar isso.
Этого мы не знаем, Финке.
Não fazemos ideia.
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не хотим 22
не знаем 203
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы этого не делали 49
мы этого не говорили 18
мы этого не сделаем 25
мы этого не допустим 45
мы этого не хотим 22
не знаем 203
мы этим займемся 45
мы этим займёмся 28
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это обсуждали 120
мы это не обсуждали 24