English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы этого не хотим

Мы этого не хотим traduction Portugais

156 traduction parallèle
- Нет. Мы этого не хотим.
Não é o que queremos.
Но если женщине за 35, детей нужно делать сразу... а мы этого не хотим.
E não o queremos fazer com alguém acima dos trinta e cinco, porque senão temos de ter filhos de imediato e acabou-se.
Может привлечь внимание, а мы этого не хотим.
Poderia chamar logo atenção sobre nós.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Ás vezes precisamos de aceitar o que nos está acontecer mesmo se não quisermos.
А мы этого не хотим, так что давай надеяться на удачу.
Não queremos isso. Rezemos para que resulte. Mais uma vez.
- Мы этого не хотим, правда, Фрэнк?
- Não queremos isso, certo, Frank?
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Барт, мы хотим подчеркнуть, что никто не злится из-за этого.
Agora, Bart, nós queremos sublinhar que ninguém está... zangado pelo que se passou.
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим? – Конечно нет.
Sabe por quê?
- Может, мы не хотим этого делать.
- Talvez não queiramos multá-lo.
Поверьте мне, мы этого совсем не хотим.
Acredite, nós não queremos fazer isso.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
Não vamos passar as imagens, dado não... querermos incentivar esse tipo de comportamento.
Мы совсем не хотим этого.
É a última coisa que queremos.
Мы ищем новые расы потому что мы хотим этого, а не потому, что мы следуем протоколу.
Procuramos novas raças porque queremos não porque seguimos protocolos.
Мы же этого не хотим.
Tu não desejas isso.
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
Não quisemos dar grande importância.
Да, этого мы не хотим.
Certo. Não queremos isso.
Как я понимаю, мы все этого не хотим.
Pelo que tenho ouvido, não é algo que queiramos que aconteça.
Но мы же не хотим сидеть и дожидаться этого, так?
Não vamos desistir até ao fim.
Разве мы не этого хотим?
Não é o isso o que queremos?
- Дэнни, мы не хотим этого знать.
Não queremos saber.
Если они узнают, что мы тоже этого хотим, они никогда больше не будут дарить драгоценности.
Se eles alguma vez descobrem que queremos tanto como eles... Nunca mais receberemos jóias.
Мы не хотим этого. Мы не хотим.
- Se calhar não queremos fazer isso.
- Мы не хотим этого.
- Não queremos confusão.
А если ты скажешь своим родителям, родители расскажут другим родителям, а те родители расскажут своим детям. И очень скоро все, кого не пригласили, будут сидеть дома, плакать. Мы не хотим этого, так?
Se dizes aos teus pais eles dizem aos outros, que contam aos filhos, e de repente os que não foram convidados ficam em casa em lamúrias.
Единственная альтернатива – выступать завтра, и не думаю, что мы хотим этого.
A única alternativa é continuar amanhã, algo que penso que não queremos fazer.
Но мы не хотим убивать миллионы жизней ради этого.
Não queremos matar milhões dos vossos para o fazer.
Мы только хотим угодить мэру, а не сесть в тюрьму из-за этого дерьма.
Só queremos agradar ao "Mayor", não ser presos por causa disto.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
Como sabes, quando 2 caçadores perseguem a mesma presa acabam disparando um contra o outro pelas costas, e não queremos isso.
Мы ведь этого не хотим, верно?
E não queremos que isso aconteça, pois não?
Стали задавать вопросы. А мы не хотим этого.
Começaram a fazer perguntas, e isso não nos convém.
Мы ведь не хотим этого, тем более, как выяснилось, ты у нас заядлый любитель природы.
Não queremos isso. Especialmente, sendo tu, tão conservador.
Это большие деньги, Алан, и мы хотим, чтобы ты их отрабатывал, даже если для этого требуется делать вещи, которые тебе не нравятся.
É muito dinheiro. Esperamos que o mereças. Mesmo que seja preciso fazeres coisas com as quais não concordes.
Нужно добавить своего рода витаминов, пусть даже мы этого и не хотим.
Temos que suprir vitaminas, mesmo se estivermos relutantes.
Тебе не следовало этого делать, но мы хотим помочь.
E não devias ter feito o que fizeste, mas queremos ajudar-te a seguir em frente.
Иногда мы так заняты тем, как бы заполучить то, чего нам хочется, что даже не спрашиваем себя, почему именно мы этого так хотим.
Por vezes estamos tão cegos em tentar ter o que queremos que nem nos perguntamos porque o queriamos inicialmente.
Это каким-то образом несовместимо с нашим образом мышления чтобы рассуждать об этом - мы просто не хотим этого делать.
É um bocado contraditório para as nossas mentes pensar nestas coisas nós simplesmente não gostamos de o fazer nós habituamo-nos á ideia, de que a Estação de Serviço estará lá para sempre.
Мы просто не хотим этого в баре, ясно?
Só não o queremos no bar, está bem?
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
A maior parte de nós nunca se permitiu desejar aquilo que realmente quer porque não consegue ver como se vai manifestar.
- Мы не хотим делать этого.
- Nós não queremos fazer isto.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
Во первых Если мы хотим этого... это не комбинезон, видишь : рубашка, ремень, штаны...
Ora bem, primeiro, se continuamos juntos, isto não é um fato-macaco.
Судя по тону, ты не рада. Мы ведь хотим заново наладить наши отношения? Разве не ради этого ты стукнулась головой?
Se não servir para nos voltarmos a conhecer, de que valeu o atropelamento?
- А мы же этого не хотим, правильно?
Sim. - Não queremos isso, pois não?
Это естественным для всех, но мы не хотим этого признать.
É natural para todos, mas nós que não queremos admitir.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
O futuro certamente não está claro mas é o que tentamos aqui, dar forma ao futuro, tentamos fazê-lo da maneira que queremos - mas obviamente a maioria das pessoas o querem assim e é por isso que fazemos.
Мы же этого не хотим, не так ли?
Ah, e nós não iríamos querer isso, pois não?
Мы же не хотим этого, пока не узнаем, как оно работает.
E sem saber como funciona não ia querer isso, pois não?
Мы не хотим этого делать.
Não o queremos fazer.
- Не, этого мы не хотим.
- Não, ninguém quer isso.
Даже если мы этого хотим, но не в этом смысле.
Até nos queremos isso, mas não nesse sentido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]