На что она способна traduction Portugais
142 traduction parallèle
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Quando se compreende a natureza de certa coisa, fica a saber-se aquilo de que é capaz.
Это всё на что она способна!
Nós estamos dando o máximo possível!
Давайте посмотрим на что она способна!
Acerte. Vamos ver o que essa coisa pode fazer. Sim!
На что она способна, разогнаться с 0 до 60-ти за час?
Dá quanto? Dos zero aos cem numa hora?
Ты видела на что она способна. Что она может сделать если чувствует угрозу.
Já viste do que ela é capaz, o que ela pode fazer se se sentir ameaçada.
Ты понятия не имеешь. Ты понятия не имеешь, на что она способна.
Não fazes ideia do que ela é capaz.
Я видел на что она способна.
Já vi do que ela é capaz.
Посмотрим, на что она способна.
Vamos ver do que ela é capaz.
Это все, на что она способна?
É o melhor que ela consegue fazer?
Только мы втроем знаем, на что она способна, но только один из нас может сделать ее счастливой.
Apenas três pessoas sabem o que ela pode fazer, mas só um de nós pode fazê-la feliz.
Это все на что она способна?
Isto é tudo para a Tutti?
Ну, теперь, когда я увидел, на что она способна, я уверен, что единственный выход - стереть её в порошок.
E agora que sei o que pode fazer, estou convencido que a única opção é desfazê-lo em pedaços.
Не уверен, что ты знаешь, на что она способна.
Não sei se sabes, do que ela é capaz.
Давай прокатимся, посмотрим, на что она способна.
Que tal um test-drive, ver o que ela pode fazer?
А теперь давай-ка откроем твою коробку и посмотрим, на что она способна.
Agora vamos abrir essa tua caixa e ver o que ela pode fazer.
И я не знаю, на что она способна.
Ela voltou a consumir V. Não sei do que ela é capaz.
Ты знаешь, на что она способна.
Sabes do que ela é capaz.
Давайте снимем с нее верх и посмотрим, на что она способна.
Vamos baixar-lhe a capota e ver o que ela consegue fazer.
Вы знаете, на что она способна.
Sabem do que ela é capaz.
Ну, должно быть Эмили прямо сейчас вместе с Пейдж, а мы все знаем, на что она способна.
A Emily pode estar com a Paige agora e todas sabemos do que ela é capaz.
Не могли бы вы осмотреть эту машину и сказать нам, на что она способна?
Podes dar uma vista de olhos na máquina.. e dizer-nos o que pode fazer?
Она способна, сэр, на что угодно :
Ela pode fazer mais, senhor, do que negar esse feito.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ela ainda marca alguns pontos quando tira a dentadura.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Nunca a julguei capaz de tal.
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Arranjei-te uma pugilista e tu fizeste dela a melhor pugilista que era possível.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
Apenas para ter cuidado. Bem, ela, ela tem tal chi todas as quarta-feira, então eu tenho certeza ela pode defender-se adequadamente, mas obrigado.
- Она носит четки и рясу, но в конце дня она снимает это и становится женщиной, как я. - Знаю, на что она способна.
- E eu sei aquilo de que sou capaz.
В смысле, она действительно думает, что твоя бывшая девушка из колледжа, Шерил, способна произвести на свет красивых детей?
Quero dizer, ela achava mesmo que a tua namorada da Universidade, Cheryl teria filhos bonitos?
Ты видел, на что она способна!
Você viu do que ela é capaz!
Она не верит, что я на что-то способна.
Ela não acredita que posso fazer as coisas por mim mesma.
Катрина не моя подружка, и я сомневаюсь, что она способна на такое.
A Katrina não é minha namorada e duvido que te tenha olhado de lado.
Они говорили, что она не способна на какие-то чувства.
Eles diziam que ela não tinha sentimentos, mas eu conhecia-a melhor...
Я не могу поверить, что она на такое способна.
Não acredito que ela mentiu-me. Não posso...
Хотя Люминара Андули и мастер джедай, но она понятия не имеет, на что способна эта болотная ведьма. Ни малейшего понятия.
A Luminara Unduli pode ser uma Mestre Jedi, mas não faz sequer ideia do que aquela bruxa é capaz, não faz ideia.
Если она достаточно сильна для того, чтобы схватить Зедда, Неизвестно, на что она ещё способна.
Se ela é suficientemente poderosa para capturar o Zedd, não sei de que mais é capaz.
Марион ищет Теда, и она не знает, на что способна.
A Marion foi atrás do Ted e ela não sabe do que é capaz.
Если она способна на такое, то представь, что она может сделать с твоим сыном.
Se foi capaz disso, imagine o que poderia fazer ao seu filho.
Докажи мне, что она способна на большее, чем укус.
Por isso, dá-me mais dessa mordidela.
Кто знает, на что еще она способна?
Quem sabe do que ela é capaz?
Но Вы знаете, что она способна на ложь.
Mas sabe que ela é capaz de mentir.
Ты знал, что она на это способна?
Sabias que ela era capaz de fazer uma coisa destas?
Кто бы мог подумать, что она способна на такое?
Quem diria que tinha coragem para tanto?
Если это так, то на что она еще способна?
Se isso for verdade, que mais conseguirá ela fazer?
Я подумал, если она узнает, на что способна, она не будет так бояться этого.
Pensei que se ela soubesse do que era capaz, não teria tanto medo.
Я даже не думал, что она способна на такое.
Não pensei que ela fosse fazer uma coisa destas.
То, как она перенаправила силу из ведьмовской бутылочки на Люка, самая малость по сравнению с тем, на что она на самом деле способна.
Inverter o poder do frasco para o Luke foi só uma amostra do que ela é capaz.
Но я не думаю, что она на это способна.
Mas eu não acho que ela é capaz disso.
Когда женщина в отчаянии, она способна на что угодно.
As mulheres fazem coisas inimagináveis quando estão desesperadas.
Только она не помнит, на что способна.
Ela só não se lembra o quão fixe ela é ou do que é capaz.
И с тех пор она показала, на что способна.
E ela tem dado provas de si mesma desde aí.
Что она имела ввиду "Вы видели на что я способна"
O que quis ela dizer com'já viu o que posso fazer'?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226