На что уставилась traduction Portugais
41 traduction parallèle
На что уставилась?
O que você está olhando?
Ты на что уставилась?
Para onde é que estás a olhar?
На что уставилась, рот закрой!
Para onde é que estás a olhar com a boca aberta?
Сука, на что уставилась?
Cabra, para onde estás a olhar?
На что уставилась, а?
Para onde estás a olhar?
На что уставилась?
Para onde é que estás a olhar?
- На что уставилась?
Para onde estás a olhar? Para nada.
На что уставилась?
O que estás a olhar?
Ни на что! На что уставилась?
- Para onde estás a olhar?
На что уставилась, сестричка?
Para onde estás a olhar, irmã?
На что уставилась?
Estás a olhar para o quê?
На что уставилась, тупая белка?
Para onde é que estás a olhar, esquilo estúpido?
На что уставилась? Ни на что.
- Para onde está a olhar?
На что уставилась? ! - Эй!
- Para onde é que estão a olhar?
На что уставилась?
Estás a olhar para onde?
На что уставилась? !
Para onde estás a olhar?
- На что уставилась? - На нижнюю юбку.
- Para quem estás a olhar?
На что уставилась?
Para onde estás a olhar?
- На что ты уставилась?
Gostava de a ter.
Ну, и что ты на меня так уставилась?
Porque está tão surpreendida?
Что ты уставилась. У тебя глаза на выкате.
Não me olhe fixamente com esses olhos de insecto.
На что ты уставилась?
Para onde está a olhar?
На что ты уставилась?
Estás a olhar para onde?
Раз было такое : совсем мелкая деваха... уставилась вдруг на что-то - и давай кричать.
E uma vez, uma miúda... que por vezes parava nas oficinas da fábrica, começou a gritar.
На что уставилась?
- Para onde estás a olhar? - Para nada, para nada.
На что ты уставилась?
Que fazes aí especada?
Да, но она уставилась на меня, что обычно не положено делать.
Sim, bem, ela estava a olhar fixamente. Coisa que nós não fazemos.
Потому что "Сан" напечатала фотографии, где она с выпученными глазами уставилась на корову.
Porque o The Sun publicou uma foto dela com os olhos arregalados e a cabeça numa vaca.
На что ты уставилась?
Para que é que estas a olhar?
На что ты так уставилась?
Por que estás embasbacada a olhar para mim?
Что она на меня уставилась?
Porque olha para mim?
На что ты уставилась?
- Para onde estás a olhar?
Что ты уставилась на меня и молчишь?
E fica aí parado em silêncio!
Анжелика, что ты на него уставилась?
Angelique, quantas vezes tenho que te dizer para não ficares fixa nele?
На что ты уставилась?
- Alguém tem clonazepam?
Она.. она была не очень здорова и потребовалось немало времени, чтобы она поднялась на сцену. Она подошла к краю сцены, держа сжатые в кулаки руки по бокам, и уставилась на зрителей с этим выражением отвращения на лице, и все просто сидели на своих местах и думали : "Что.. что же будет дальше?"
Ela... ela não estava bem e levou bastante tempo para chegar até ao palco e ela caminhou até à frente do palco e segurou os punhos tipo pelos lados e olhou para o público com esta expressão de ódio no rosto,
Как обычно, она уставилась на что-то, и я понятия не имею, на что именно.
Como de costume, ela está a enfrentar alguma coisa, e não sei o que é.
На что ты уставилась, мать твою?
Que merda! Para onde estás a olhar?
На что ты уставилась?
Esta é a razão.
- На что ты уставилась?
Para onde é que estás a olhar?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226