На что ты надеешься traduction Portugais
64 traduction parallèle
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Que queres de mim, depois deste tempo todo sem telefonares, nem escreveres?
На что ты надеешься?
O que você está realmente esperando?
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Ainda assim, se ela não roubou o teu carro e não teve nenhum acidente, o que tu...
Она все, на что ты надеешься?
Ela é tudo o que espera?
На что ты надеешься?
Onde é que isto vai parar?
- На что ты надеешься, Най?
O que esperas disto, Nai?
Надеешься? На что ты надеешься?
Qual é a sua esperança?
"Надеюсь"... На что ты надеешься?
Qual é a sua esperança?
И на что ты надеешься?
E qual é a tua esperança?
Что насчёт тебя? На что ты надеешься?
E tu, o que esperas?
Есть ли что-то, на что ты надеешься?
- Então, era o que estavas à espera?
На что, Клэр? На что ты надеешься?
O quê, Claire?
Ты что, всё ещё надеешься на старое?
Ainda continuas a bater na mesma tecla?
Именно поэтому ты сказал ференги, что надеешься на схватку с клингонами.
Por isso, disse ao ferengi que esperava que os klingons o atacassem.
Помнишь, ты сказал, что надеешься, что найдёшь его до того, как он найдёт меня?
Lembras-te de dizer que rezasse para que o encontrasses primeiro?
Неужели ты так глуп, что надеешься найти более счастливую жизнь?
És estúpido ao ponto de esperares Encontrar uma vida mais agradável?
Я просто не знаю, что ты надеешься найти в личном имуществе Солта.
Não sê que esperas encontrar nos efeitos pessoais de Howard Salt.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься? Я на разум надеюсь.
Chegas do nada, dizes que vais embora e esperas que eu seja gentil?
Просто скажи ей, что я умер и у тебя были дествительно тяжелые времена, пока ты пытался с этим разобраться. и... ты надеешься, что когда-нибудь в ее сердце найдется...
Diz-lhe que eu morri, e que foi muito difícil para ti lidar com isso, e... que esperas de alguma forma que ela possa entender para...
Значит, либо ты знаешь, что я ничего не найду, либо ты знаешь, что что-то найду, поэтому надеешься, что я выберу первый вариант и не стану искать.
Significa que sabes que não encontro nada ou sabes que encontro algo e esperas que assuma a primeira hipótese e nem sequer procure.
Ты что там, спринцовку надеешься найти с отпечатками пальцев на ней?
Procuras uma seringa de injectar tempero com impressões digitais?
Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
- Dra. Brennan... - Se espera redimir-se comigo, vai olhar para esses restos mortais e dizer-me exactamente o que deixou passar.
В смысле, что даже если ты пытаешься не думать об этом ты все равно надеешься на Бога, что так и случится
Mesmo que se tente não pensar nisso, pedimos a Deus que assim seja.
На что ты надеешься?
- De que é que isso serve?
Ты сама принимаешь решения, и ты скажешь, что надеешься на её поддержку.
Já és adulta. Tomas as tuas decisões e dizes que esperas que ela te apoie.
Так что же именно ты надеешься найти там?
O que esperas exatamente encontrar aí? Estas operações requerem dinheiro, certo?
Ты на что-то надеешься?
Tinhas esperanças disso?
Ты всё ещё не сказал, что ты надеешься найти.
Continuas sem me dizer o que andas à procura.
Что ты надеешься найти на этом чипе кроме того, что уже видел?
O que esperas encontrar nesse chip que já não tenhas visto?
И что ты надеешься там найти?
O que acha que vai encontrar lá?
Что ты надеешься найти, Декстер?
O que esperas encontrar, Dexter?
* что ты надеешься найти?
O que esperas encontrar?
Ты надеешься, что в случае успеха, они возьмут на себя инициативу и скажут :
Uma pessoa esperaria que, perante o sucesso, eles tomariam a iniciativa de dizer :
хотя я подозреваю, что ты надеешься на противоположенное.
Nunca fiquei no Royal, mas estive no Pearl em 1943 e ainda sinto o perfume das gardênias.
Или ты надеешься, что Аарон найдёт на него управу?
A não ser que aches que o Aaron consegue lidar com ele.
Ты ни на что не надеешься?
Não tens esperança?
Забавно, что ты все еще на него надеешься.
É engraçado achares que ainda vais consegui-la.
На что ты надеешься, выступая против человека, который его тренировал?
Que hipóteses achas que tens contra o homem que o treinou?
Что ты все еще надеешься на признание
Suportar o facto de vires aqui implorar por uma aprovação a cada maldito minuto!
Что ты там все надеешься найти, чего мы еще не видели?
O que é que espera lá encontrar que ainda não tenhamos visto?
Если ты надеешься на дуэт, боюсь, что я слишком устала.
Conta-me tudo sobre esse vestido.
Ты, правда, надеешься, что тот, кто захочет тебя убить, ответит на этот вопрос утвердительно?
Achas mesmo que se planeasse matar-te responderia "sim"?
Хорошо, что именно ты надеешься получить в обмен на эту восхитительную выпечку?
O que queres exactamente em troca por este doce?
Так что ты надеешься найти в Канаде?
O que é que achas que vais encontrar no Canadá?
Он не перелетит через сетку, просто потому что ты этого хочешь и надеешься на то, что кто-то заметит твое желание.
Não vai passar pela rede só porque queres e porque esperas que alguém repare que queres.
Хорошо, и ты надеешься, что эта совершенно секретная операция, которую ты планируешь на сегодня, сработает.
Certo, esperemos que essa operação secreta que planeaste para esta noite funcione.
— Ты сказал, что надеешься, что мы найдем убийцу Пола Клэйтона.
Disseste que gostavas que apanhássemos o assassino do Paul Clayton.
Неужели ты правда надеешься на что-нибудь о мускатном запахе от полиции?
Esperas mesmo que a polícia identifique o cheiro a noz-moscada?
В мире наркодилеров ты делаешь то, что считаешь правильным... и надеешься на лучшее.
No mundo dos traficantes de drogas, faz-se o que se acha que está certo, e torce-se pelo melhor.
Но я знаю, что если ты "А", ты надеешься на то, что последней, маленькой частичке меня не плевать на то, что случилось с тобой.
Mas se fores o "A" estas a contar com o único bocado de mim que não quer saber o que acontece contigo. Nem devias contar.
Что ты надеешься найти?
O que espera encontrar?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226