На что ты способна traduction Portugais
238 traduction parallèle
Покажи мне, на что ты способна, детка.
- Mostra o que sabes, miúdo.
Покажи, на что ты способна.
Mostre-se.
Всё, на что ты способна?
Não vais além disso? Vá!
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
O seu suposto Kung Fu é realmente bastante patético.
Я не знаю, на что ты способна.
Não sei dizer do que és tu capaz.
То, на что ты способна
O que você consegue fazer...
Покажи им, на что ты способна.
Mostra-lhes o que sabes fazer.
Окей, будка для самоубийств, покажи на что ты способна.
Cabine de suicídio, dá-me o teu melhor tiro.
Давай посмотрим, на что ты способна. Бери микрофон и занимай центральное место на сцене.
Agarra num micro e toma o lugar central no palco.
Покажи, на что ты способна.
Mostra o que tens feito.
Все, на что ты способна, все, что мне не удалось
De que alcances o teu potêncial e eu falhei-te
Блисс, покажи, на что ты способна.
Bliss, mostra-me algo bom.
Все, на что ты способна.
Seja tudo o que conseguir.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Ser-se secretária numa fábrica de cerveja, é difícil fingir que se é outra coisa.
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Vai ver do que este carro é capaz.
Я не верю, что ты на такое способна.
Tu não és uma assassina.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Não sabes do que sou capaz para conseguir uma entrevista.
Ты знаешь, на что я способна.
Sabe que eu sou capaz.
Кто знает, на что ты тогда способна.
Sabe-se lá do que serás capaz.
В твоём офисе? Это всё на что ты способна?
Só és capaz de pensar em ti?
Ты не представляешь, на что теперь способна хирургия.
Não acreditas naquilo que a cirurgia faz hoje em dia.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Quando se compreende a natureza de certa coisa, fica a saber-se aquilo de que é capaz.
Ты знаешь на что способна эта книга в нужных руках.
Ao menos tem ideia do que este livro pode fazer nas mãos certas.
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu não sabes o que eu posso fazer.
Ты видел, на что способна книга.
Viste o que o livro pode fazer. O Danvers disse que descobriu.
"Ты не способна ни на что стоящее."
És incapaz seja do que for.
Ты же ни на что не способна!
E aí nada!
Посмотрим, на что ты способна.
Vamos ver se você é boa de verdade.
Ты показала! Ни на что ты не способна!
Eu pedi para que demonstrasse o que você sabe e você fez merda nenhuma!
Я нашел тебе бойца. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Arranjei-te uma pugilista e tu fizeste dela a melhor pugilista que era possível.
Я не думал, что ты на это способна.
Não pensava que fosses esse tipo de pessoa.
Ты видела на что она способна. Что она может сделать если чувствует угрозу.
Já viste do que ela é capaz, o que ela pode fazer se se sentir ameaçada.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Então sabes que sou capaz de melhorar.
Стивенс, давай посмотрим, на что ты способна.
- Estás a operar um peru.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Achas mesmo que eu era capaz de tal?
Ты понятия не имеешь. Ты понятия не имеешь, на что она способна.
Não fazes ideia do que ela é capaz.
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
Não pensei que fosses tão estúpida.
что ты на это способна... но... что я не хочу этому верить.
Provavelmente irias atrapalhá-lo em vez de o ajudar... A conclusão que se pode tirar é que não há dúvidas de que és o Segundo Kira, mas é tão flagrante que quero acreditar no inverso.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
E acabou por os dois serem mentirosos. Então, contanto que sejas honesto comigo, ficarias maravilhado com o que podemos construir.
Ты видел, на что она способна!
Você viu do que ela é capaz!
У тебя был шанс показать все, на что | ты способна, сейчас ты его упустила.
- Não, estás a chateá-la. Tens oportunidade de lhe mostrar as tuas habilidades e estás a dar cabo disso.
Откуда ты знаешь на что я способна?
Quando?
Если это всё, на что способна малышка Кэндис, то может это ты размяк?
Eu vi o que a Candice pode fazer. Talvez você tenha ficado descuidado.
Никогда бы не подумал, что ты способна на такую романтику.
Nunca me ocorreria que pudesses fazer uma coisa tão romântica.
Ты знаешь на что я способна.
Tu sabes do que sou capaz.
Ты не знаешь, на что я способна.
Não sabe o que posso fazer.
Дули, ты видел, на что способна эта тварь.
Dooley, já chega. Tu viste o que aquela coisa pode fazer.
О чего ты взяла, что ты способна на убийство?
Porque achas que matarias alguém?
Думаешь, кто-то поверит, что ты способна на убийство?
Achas que alguém vai acreditar que és capaz de matar?
Все думают, что ты ни на что не способна.
O pressuposto é que não consegues fazer nada.
потому что ты не способна на об € зательства ты лгала мне ты сказала, что здорова...
Porque és incapaz de qualquer tipo de compromisso. Mentiste-me. Disseste-me que estavas bem, que estavas curada.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226