На что похоже traduction Portugais
2,890 traduction parallèle
Это не то, на что похоже.
Aquilo não é o que parece.
- А на что похоже?
- O que é que te parece?
На что это похоже?
Como é que está?
Не похоже, что она была закреплена на крыше.
Sim, mas como? Não parece ter marcas no tecto.
Да, вот это немного похоже на то, что происходило.
Sim, estavas quase a chegar lá.
Не похоже на совпадение, что думаете?
Coincidência a mais, não acham?
Больше никто не думает, что звучит очень похоже на сделку с дьяволом?
Mais alguém acha que parece um pacto com o diabo?
Ну, похоже что все в наши дни, больше, больше похоже на приложение.
É como tudo nos dias de hoje. É basicamente uma aplicação.
Похоже она на столько опасна, что необходимо получить разрешение, чтобы завести ее.
Acontece que é tão perigosa que é preciso ter uma licença para tê-la.
Нет никакой информации о причине падения самолёта, но по первым следам похоже, что никто из находящихся на борту не выжил.
Não há informações do motivo da queda do avião, mas nestas primeiras horas, parece que ninguém sobreviveu.
А на что это похоже?
- O que te parece?
То, что ты одела, больше похоже на то как Gap вырвало чем-то из Hot Topic.
As roupas que estás a usar estão mais para a Hot Topic.
Похоже, что есть спрос на всемирно известных реставраторов.
Parece que... existe uma procura por restauradores de renome mundial.
Это было похоже на мыльную оперу не смотря на то что она была скучной а не с не регулировки громкости.
Era como ver uma novela, mas era entediante, e não tinha controlo do volume.
Похоже, что лейтенант Кейт звонил на один и тот же номер много раз в течение последних нескольких дней.
Parece que o Tenente Keith ligou para o mesmo número várias vezes nos últimos dias.
Потому, что это очень похоже на использование торрента для нелегальной закачки фильмов, не так ли?
Deve ser como usar o'torrent'para baixar filmes ilegalmente, não é?
Похоже на то, что ты - Тедди Винтерс.
Parece que és o Teddy Winters.
Просто не повезло, что попалась вору на глаза. Да, похоже на то.
Só a má sorte de atrair a atenção do ladrão.
На что-то похоже.
Parece-me familiar.
Потому что это похоже на ссору влюбленных.
Porque é que discutiam como se estivessem apaixonados.
Похоже на... следы от когтей или что-то вроде того?
Parecem marcas de garras ou algo assim?
Похоже что Скай может стать больше чем просто консультантом, не смотря на наши сомнения.
Parece que a Skye acabará por ser mais do que uma consultora... apesar das suas restrições.
Шаг первый... было, что я иду к дому Блэр и ложу голову на колени похоже что я дал проклятие о вашем прощении.
O primeiro passo... foi ir até a Blair House e deitar a minha cabeça no teu colo como se me importasse com o teu perdão.
Я не думаю, что это похоже на Харпера.
O Harper não parecia homem para isso.
Не похоже на Омара, но приятно слышать, что тюрьма имеет благотворное влияние.
Nem parece do Omar, mas é bom saber que a prisão está a ser útil.
Правда? Потому что это.. это похоже на платье.
Porque isto parece um vestido.
Это не было похоже ни на что, что я видела прежде.
Era isso ou algo que eu nunca vi antes.
Да, и похоже, что мы продвинулись, потому, что Тони прислал мне заявление о приеме на работу в мотель.
E podemos ter mais, porque o Tony mandou por e-mail um pedido de emprego do motel onde ela trabalhava.
Это на тебя не похоже, Келлер, грязная работа. Что я должен делать
Isto nem parece teu, Keller que confusão.
Что с тобой случилось? Это не похоже на тебя...
- O que é que te deu?
- Что здесь происходит? - На что это похоже?
- O que se passa?
Это похоже на то, что они приносят договор?
Parece-te que vão trazer o ficheiro?
рубли, юани, баты - все это значит деньги, что похоже на слово "веселье", хотя вы не обязаны быть веселыми.
Rublos, renminbi, baht, mas todas significam dinheiro, que rimam com divertido, o que podem ser se quiserem.
В любом случае, я не думаю что это похоже на Найджеллу.
De qualquer forma, eu não acho que isto é sobre a qualidade do carácter da Nigella.
Конечно, все, что угодно ради тебя... во время отпуска в месте, котрое очень похоже на морг?
Sim, tudo para te ajudar a tirar umas férias no que parece ser uma morgue.
Это похоже на то, что
Anda cá.
Что же до контракта на обслуживание Высот Чарминга, похоже, ждать придётся до осени.
No que diz respeito à manutenção dos contratos na Charming Heights não parece que vai acontecer até ao Outono.
Похоже на то, что у мистера "Кордон Блю" есть судимость.
Parece que o Sr. Óptimo Cozinheiro tem um registo.
И вы хотели сделать тоже самое и с Кертисом., но везде была полиция, так что вам пришлось сделать его смерть похоже на несчастный случай.
E queria fazer a mesma coisa com o Curtis, mas havia Polícias em toda a parte, então fez a morte dele parecer um acidente.
Похоже на заглядывание в бездну, когда за 20 минут решаешь что же самое важное в жизни.
Nada como estar num abismo durante 20 minutos, para decidir o que é importante na vida.
Похоже на носовые платки, что мамочка покупает мне на рождество.
Parece-se com os lenços que a minha mãe compra no Natal. Por quê?
Не похоже, что она вернулась на семейные торжества.
Não tínhamos reuniões de família.
Я знаю, на что это похоже.
Eu sei o que parece.
Похоже на правду, учитывая, что ты видел?
Isto faz sentido, com base no que viste?
Знаешь, некоторые люди могут подумать, что чёрная кожа делает тебя похожей на злодея.
Algumas pessoas podem dizer que esse cabedal preto te fazem parecer uma vilã do mal.
Почему? Это было бы похоже на что-то, что она уже подумывала о тебе.
Porque ia fazer-te parecer uma coisa que ela já acha que és.
Что, похоже на явочную квартиру?
Isto parece-te um abrigo?
Миранда пришла ко мне, чтобы показать то, что видела на мосте, и это очень было похоже на реальность.
A Miranda apareceu-me num sonho para me mostrar aquilo da ponte e isto pareceu-me tão real como então.
Тогда на что это похоже?
- Então é o quê?
Честно говоря, мистер Риз, это похоже на что-то, что сделали бы вы.
Sinceramente, Sr. Reese, isto é a sua cara.
Это не то, на что это похоже
Isto não é o que parece.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226