Наблюдая за тем traduction Portugais
25 traduction parallèle
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
O mais inteligente da multidão, um jovem que tem que ficar sentado e ver os seus amigos a ir a lugares, porque está preso. Sim, senhor, preso, a desperdiçar a sua vida a fazer de ama para muitos parasitas.
Я слишком забылась, наблюдая за тем, как у тебя появился шанс, чтобы стать, как все и забыла, что это не так.
Eu estava tão excitada, ao ver-te a ter uma hipótese de seres igual a todos os outros, que... esqueci durante um momento, que não és.
Получал удовольствие, наблюдая за тем, как я пыталась спасти наш брак, а сам пока встречался с адвокатами?
Divertiste-te ao ver-me às voltas para tentar salvar este casamento enquanto te encontras com advogados?
Наблюдая за тем, как родственники занимаются сексом.
Não há nada como passar a tarde enroscada num quarto de hotel a ver familiares no bem bom.
Наблюдая за тем, как она влияет на приливы и отливы, наши предки научились делать это сами
Os nossos antepassados viram-na esvaziar e encher as marés e aprenderam a fazê-lo sozinhos.
В любом месте от Мусаю до залива Фанди, вы можете высосать бокал пива, наблюдая за тем, как дочь шахтера раздевается догола.
De Moosejaw até à Bay of Fundy, pode-se mamar uma Pilsner de meio litro enquanto se vê a filha de um mineiro qualquer despir-se até à pele.
Ты, правда, думаешь, что я хочу провести выходной, наблюдая за тем, как шлюшки разбираются с проблемами их отцов?
Achas mesmo que quero passar o meu fim-de-semana a ver mulheres nitidamente vadias a resolver os seus problemas com os papás?
Я не останусь в стороне, наблюдая за тем, как мои люди умирают, когда у меня есть возможность спасти их.
Não ficarei parado a ver morrer os meus homens, tendo hipótese de os salvar.
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём.
É como tirar a foto de um embrião 12 horas após a concepção, comparada a tirar a foto de uma pessoa com 50 anos.
Я провел 16-летие наблюдая за тем, как моя мать умирает на больничной койке.
Passei o meu aniversário dos 16 anos a assistir à morte da minha mãe na cama do hospital.
Нет, ты решила. Я проигрывала Сирене три года, наблюдая за тем, как ей всё сходит с рук и с меня хватит.
Isso foste tu, eu ando a perder para a Serena há três anos, a vê-la escapar impune, e não aguento mais.
Ты хоть представляешь, как сильно я скучал, наблюдая за тем, как ты одеваешься утром?
Fazes ideia das saudades que tinha de te ver a vestir de manhã?
В какой-то момент я просто вышел из своего тела, наблюдая за тем, насколько я изумителен.
A um ponto, estava do lado de fora do meu corpo a ver-me a ser incrível.
Сжигая их заживо, и наблюдая за тем как они горят, кричат...
Queimava-os vivos, enquanto os observavam em chamas, a gritarem...
Ты ночами сидишь в исследовательской комнате, наблюдая за тем, как люди занимаются сексом.
Ficas naquela sala de exames, todas as noites, a ver as pessoas a fazer sexo.
Всегда, наблюдая за тем, как ты флиртуешь.
Sempre que te vejo a namoriscar.
Наблюдая за тем, что фотошоп делает с нашим обществом, девочки начинают стремиться иметь тела, которые им никогда не получить.
Vendo o que o Photoshop lhe está a fazer à sociedade... As meninas pequenas aspiram a ter corpos que nunca poderão ter!
Однажды я сидел возле дома, где собирались члены картеля Зета, наблюдая за тем, кто приходит и уходит.
Um dia estava a vigiar um esconderijo dos Zeta, só a ver quem entrava e saía.
Я не вынесу, наблюдая за тем, как ты обращаешься во тьму.
Não suportarei ver-te a tornares-te nisto.
Я хочу помочь Вам. – Моя память также означает, что я знаю, как долго Вы стояли, наблюдая за тем, как меня бьют.
- A minha memória também significa que eu sei quanto tempo esteve ali, a ver-me ser espancado.
Ваши предки, должно быть, перевернулись в могиле прямо сейчас, наблюдая за тем как вы бегаете, ради дел вампиров.
Os teus antepassados devem estar a dar voltas nas campas a ver-te a andar por aqui a obedecer às ordens dos vampiros.
Не зная, вернется ли он, просто наблюдая за тем, как он уходит.
Não pela dúvida se ele voltaria ou não, mas, por o ver a ir-se embora.
И она провела месяцы здесь, на этой Земле, наблюдая за тем, как Барри Аллен сокрушает одного мета за другим и Зума, и вдруг : бум!
E ela passou meses nesta Terra a ver o Barry Allen derrotar vários metas e o Zoom.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Pelo simples ato de os observar com os olhos de um homem, eu tinha aberto caminho para aqueles que se seguissem.
Привет, я Пенн, и это мой последний день, перед тем как я лишусь драгоценного зрения, наблюдая за затмением.
Daqui fala o Penn, no último dia em era capaz de ver, antes de perder a maior dádiva de Deus, a olhar para o eclipse.
за тем 54
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тема закрыта 46
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
теми 57
температура спала 22
темперанс 41
тем лучше 1724
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
темноты 16
теми 57
температура спала 22
темперанс 41