English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Начале

Начале traduction Portugais

1,524 traduction parallèle
В начале 70х, в Нью-Йорке не было места для экспериментов нового поколения.
No início dos anos 70, não havia espaço em Nova York para a nova guarda.
Нет, нет, контракт вступит в силу в начале апреля.
Não, não... O contrato de canalização deve começar em Abril.
Ўтауффенберг сделает запрос о начале операции по телефону ѕосле взрыва его человек перережет все линии св € зи.
Stauffenberg pedirá permissão para continuar. Após a explosão, o seu homem infiltrado cortará todas as comunicações.
¬ ы должны отдать приказ о начале Ђ ¬ алькирииї.
Senhor, tem de dar a ordem para a Valquíria.
В начале нас просто раздавили.
Ficámos arrumados logo na abertura.
Это было в конце или в начале свидания?
Isso foi no final ou no início do encontro?
Может, это было в начале. Ладно.
- Talvez tenha sido no começo.
Я делаю это в начале, я делаю это часто.
Faço-o desde cedo e com frequência.
Потом Анастасия сказала мне, что ее парень изменял ей в начале но потом он изменился, и теперь они женаты и очень любят друг друга?
E a Anastasia contou-me como o seu namorado a tinha traído no princípio, mas depois mudou completamente e agora estão casados e muito apaixonados?
В начале я позвонила, а он : "Рад тебя слышать".
Da primeira vez que liguei, ele disse : - "Que bom falar contigo".
- Взрывали их? Да. Видите ли, в самом начале было семь Праймов, наших исконных правителей.
É que, no início, havia sete Primes, os nossos líderes originais.
Планировались одновременные атаки в начале следующего года, в разных городах, чтобы общественность наконец-то признала, что правительство не может защитить их.
- Óptimo. O plano era lançar ataques simultâneos no início do próximo ano em várias cidades. Para que o público visse que o Governo não os pode proteger.
- Значит в начале.
- Então deve estar na frente.
- Что значит в начале?
- Na frente de quê?
Вот здесь. В начале.
Aqui à frente.
Нет, если ты заснул в самом начале.
Não, se adormeceste desde o início.
В начале и в конце обряда я протрублю в шафар это рог для религиозных церемоний.
No início e no fim da invocação irei tocar o Shofar, que é um chifre de animal usado em cerimónias religiosas.
В начале года я наивно полагал, что она достаточно созрела, что эта лента ей больше не нужна.
No início do ano, ingenuamente acreditei que agora, ela era bastante madura, para nunca mais precisar daquele laço.
Меня призвали на военную службу в начале 1917г.
Fui convocado no início de 1917.
Только в самом начале.
Só no princípio.
В начале, мы собирались выступать под названием Джестер, но мы не хотели, чтобы люди ассоциировали нас с парой придурков.
De início, escolhemos o nome'Jester'( palhaço ), mas não queríamos que as pessoas nos associassem com um bando de tolos.
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути... Но затем где-то в середине... части начинают расползаться.
Este... diz-nos como começamos inteiros, e depois, num ponto qualquer do percurso, as peças começam a desmoronar.
Было около 400 выживших в начале.
Havia uns 400 sobreviventes, no início.
Послушай, эм, Я знаю в начале уикенда, мы сказали никаких веревок.
Eu sei que no inicio do fim de semana, dissemos nada de compromissos.
И они не разрешали мне воспользоваться ванной в начале, но потом все же разрешили. Это небольшое...
E, no início, não me deixavam utilizar a casa de banho, mas depois deixaram.
Послушай, ммм, я знаю... мы договорились еще в начале уикенда, что ничего серьезного.
Eu sei que no início do fim-de-semana, dissemos nada de compromissos.
Что тебе снилось в начале? оно просто нахлынуло
- A primeira vez que sonhou connosco?
Ну, Рори в начале обрисовал, что вы, ребята, договариваетесь с General Mills, и мы подумали, что...
Bem, o Rory inicialmente pensou que vocês estavam a fazer negócio com o General Mills, e pensámos que...
Я приму и ожидаю некоторую отчужденность в самом начале.
Eu aceitarei... e espero uma estranheza... inicialmente.
В начале они разговаривают раз в 2-3 дня.
No início, falavam uma vez, cada dois ou três dias.
Я нюхал много кокаина в начале 90-х.
Dei um monte de golpes no início dos anos 90.
Люди держатся за точку зрения, которую имели в самом начале.
? as pessoas ficam com a mesma opinião do começo do debate.
Наверное, не лучшее время говорить об этом, но мне нужно больше, чем я просил в начале.
Talvez não seja a melhor hora mas preciso de mais do que tinha pedido.
В самом начале Джек сказал, что ты под следствием.
No início, o Jack disse que estavas indiciado.
Я кое что усвоил в самом начале моей карьеры, и я об этом никогда не забываю.
Eu aprendi uma coisa cedo no decorrer da minha carreira, e nunca mais a esqueci.
Мне нужно пить ее в начале каждого часа.
Tenho que tomar um a cada hora, na hora.
Так и было, в начале.
E foi, ao princípio.
Насколько я понял, пережив то, что я пережил, я теперь только в начале пути.
Com tudo o que aprendi, tudo o que passei, aparentemente, estou só a começar.
Ты их получишь, но в начале мне надо в туалет.
Eu dou-te detalhes. Deixa-me encontrar uma casa de banho.
Но в самом начале?
- Quando começou.
Парень в красной рубашке умирал в начале большинства эпизодов "Астро Квеста".
Um tipo com uma camisa vermelha morre no início da maioria dos episódios do Astro Quest.
История, которую Рик рассказал мне в начале была лишь вершиной айсберга.
A história que Ric mostrou-me no começo era apenas a ponta do iceberg.
Лучше снимайте на фоне зелёного экрана. А мы нашли те фотографии скат-танца, которые мы использовали в начале, чтобы посмотреть, что вообще получается с этими танцами?
Temos algumas imagens da dança "scat" que usamos no princípio, para descobrir como a dança funcionaria?
В начале концерта Джеф Сильверман делал фотоснимки в первом ряду.
No início do concerto Jeff Silverman tirava fotografias na fila da frente.
В самом начале, когда Рэй собирал музыкантов группы вместе, он и Джим были очень дружны.
No princípio, quando Ray está a formar a banda, ele e o Jim são muito unidos.
Да. "Рад познакомиться" в начале свидания - это нормально.
Sim!
В начале.
Acho que sim, a princípio...
В начале наша планета была не более чем огненным хаосом, сформировавшимся вслед за нашей звездой, Солнцем.
Uma nuvem de partículas de poeira aglutinadas, semelhante a tantas aglomerações do Universo.
Отпустите ее в начале.
Primeiro ela sai.
- ( ЧЕРНЫЙ ) В начале каждого часа?
A cada hora, na hora?
Но в самом начале ему давали ацикловир.
Vou ter de os raspar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]