English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Начались

Начались traduction Portugais

981 traduction parallèle
А потом.. потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
E depois eu... eu vim aqui, e comecei a ser acusado, e eu nem sei que merda é que se está a passar.
У Керри Антуан начались схватки.
A Carrie Antoine entrou em trabalho de parto.
Вот! Старый режим закончился, начались новые времена!
O antigo regime terminou e chegou o novo.
Где вы были, когда начались выстрелы?
Onde estava quando ocorreu o tiroteio?
Отказались от арендного договора, начались ужасные истории об этом месте.
Quebraram o contrato começando a contar histórias desagradáveis acerca da casa.
Тогда неприятности, должно быть начались со дня её смерти.
Então o problema deve ter começado depois da sua morte.
Затем начались чудесные дни.
Vêm as semanas maravilhosas.
Но вскоре, начались еще более странные вещи.
Mas coisas ainda mais estranhas iriam acontecer.
В последнюю неделю декабря, начались дожди.
Na última semana de Dezembro, a chuva começou a cair.
В восемь вечера в раздевалке позади арены начались последние два часа приготовлений Уолтера к бою
Às 20h, no pequeno vestiário atrás da arena, Walter entra nas últimas 2 horas de preparação.
Все было хорошо, только вдруг начались боли.
Lembro-me que o Dana ia à conferência dos oficiais.
Hо у них нет еды. И уже начались раздоры.
Mas eles não têm comida, e as suas linhas estão a separar-se.
Полагаю, они слишком заняты - начались праздники.
Imagino que estarão muito ocupados antes das festas.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Mas alguém protestou.
Я полностью в курсе тех слухов, которые начались после крушения корабля у берегов Сицилии десять дней назад.
Conheço bem os boatos que correm sobre o acidente aéreo de há dez dias, perto da costa da Sicília.
Отдай пистолет, пока не начались серьезные проблемы.
Dê-me a arma, antes que se meta em sarilhos a sério.
Германию захватили эскимосы, и тогда начались все эти ужасы...
Os esquimós invadiram a Alemanha e tomaram o poder. Foi assim que toda essa coisa terrível aconteceu.
давайте уйдем, пока проблемы не начались.
Vamos embora que isto vai acabar mal.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Os acontecimentos narrados neste filme começaram com o aparecimento de um ser estranho e misterioso,
Вероятно, уже начались.
Já devem ter começado.
( СУДЬЯ ЗВЕНИТ В КОЛОКОЛЬЧИК ) Как раз примерно, когда и начались ограбления, и появился пресловутый Призрак, так?
Foi na altura em que começaram estes roubos que o Fantasma surgiu?
Доложи князю, что роды начались
Diz ao príncipe que o parto começou.
Перемены в мире в том же году дали о себе знать. В стране они тоже начались.
Contudo, nesses mesmos anos, a situação internacional se agravou.
Потом начались скачки давления, критические нагрузки с силой 7-й степени.
Mas começámos a encontrar pressão. Força 7, tudo.
Мистер Спок, начались колебания.
- Sr. Spock, há variação.
У меня сегодня начались критические дни. И ты еще на ногах?
É o primeiro dia do meu período.
Когда у тебя начались боли?
Quando é que começaram as dores?
У вас что, начались схватки?
- Já está em trabalho de parto?
У нее начались схватки, будем принимать роды.
- Ela está em trabalho de parto.
Пока я ей врал, все было чудесно. Как только я решил жениться, начались сплошные трудности.
Desde que decidi fazer o mais acertado e casar com ela, só tenho chatices.
Да у тебя глюки уже начались.
Estás pedrado.
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
Não houve uma evolução desigual até depois dos seus antepassados se afastarem da exposição ao gás.
Верно, наши требования только начались.
Sim. As nossas exigências ainda agora começaram.
Погода в это воскресенье чудесная, и если вы присоединитесь к нам, то увидите букет всевозможных переворотов, которые начались по традиции с обстрела американского посольства. Ритуал столь же старый, как и сам город.
O tempo está perfeito esta tarde e, se está a ver-nos, estamos a transmitir uma série de tumultos que começaram com um ataque à embaixada americana, um ritual tão antigo quanto é a própria cidade.
Маневры начались на день раньше.
As manobras foram antecipadas um dia.
- И скачки начались!
- Belmont, $ 15.000.
Флаг поднят и скачки начались.
Foi dada a partida e a corrida começou.
Бомбежки в Москве начались, а у меня двое детей.
Moscovo foi bombardeada, mas tenho dois filhos.
Пoмoгите! Эй, Нoрма, у Кэрри начались месячные.
Ajude me!
- Кэрри... у нее начались месячные.
- Carrie... ela ficou menstruada.
- У кoгo начались месячные?
- Quem se menstruou?
- Десятичасовые новости с этого начались.
- O noticiário das dez abriu com isso. - " Boa noite.
Заголовок : "СЕГОДНЯ НАЧАЛИСЬ СъЕМКИ НЕМОГО КИНО"
" Hoje iniciam gravação da Pelicula Muda!
Начались термоядерные реакции, и зажглось Солнце, наполнив светом Солнечную систему.
Reacções termonucleares foram iniciadas e o Sol acendeu-se, inundando o sistema solar com a sua luz.
Но некоторые важнейшие для человеческого вида события начались гораздо раньше, минутами раньше.
Mas alguns dos eventos críticos para a espécie humana começaram bastante antes, minutos antes.
Сразу же у меня начались неприятности с двумя парнями.
Arranjei logo sarilho com dois tipos.
В городах начались облавы.
Nas cidades, começaram as eliminações.
Сначала начались вечера, когда он был занят.
Depois vieram todas as noites em que ele não podia vir.
Начались маневры.
São as manobras a começar.
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Por causa desta confusão toda...
Простите, сэр, мы не можем принимать ставки, когда начались скачки.
Não aceitamos apostas após o início da corrida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]