English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Начиная с

Начиная с traduction Portugais

941 traduction parallèle
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
A TABELA SALARIAL BAIXARÁ PARA 1 XELIM E 2 PENCE POR TURNO PARA TODO O TRABALHO NESTA MINA.
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
Estou a oferecer-Ihe um contrato de três anos de vinte mil dólares por ano, a começar hoje. Fechamos negócio ou não?
Начиная с той горы на севере...
Da crista daquele cume a norte, até ao oeste...
Ежедневные девятичасовые занятия, начиная с десятилетнего возраста... наверное, способствуют рождению великой балерины.
Ensaiar nove horas por dia por dez anos... podes-te converter numa grande bailarina.
Я хочу, чтобы всё шло без эксцессов, начиная с завтрашнего утра.
Quero que tudo comece sem problemas a partir de amanhã de manhã.
Начиная с вас и заканчивая Южной стороной.
Começamos por si e todas as vadias... do lado sul virão para cá.
Портье начинает в 6 утра, чистит лестницу, начиная с верхнего этажа.
O porteiro abre ás seis, depois lava as escadas, a começar pelo último andar.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Fica pois decidido que dentro de nove dias deve abandonar este Reino. Só e sem homens de armas.
Мои переводы из французской поэзии на английский принесли мне некоторый успех, и я получил место лектора в колледже Бердсли, штат Огайо, начиная с осени.
Umas traduções que eu fiz de poesia francesa... fizeram um certo sucesso, e eu fui chamado para leccionar... na faculdade de Beardsley, em Ohio, no Outono.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora.
Я и так хорошо оцениваю вещи, начиная с сегодняшнего утра.
A minha perspectiva está excelente hoje.
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
Дайте им мои записи за последнюю неделю, начиная с необычных показаний приборов, и как им найти нас здесь.
Transmita para o comando da frota. O meu diário da semana passada, A começar pelas leituras incomuns nos instrumentos e como elas nos trouxeram aqui.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
E isto, claro, é uma série das vossas bandeiras e bandeirolas, que vão das Cruzadas aos invasores de Hannibal, das galés de guerra gregas às multidőes da Pérsia.
Рыбак ждет вас начиная с двенадцати ночи.
O pescador chega à meia-noite.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir do século XI e durante toda a Idade Média... a cidade de Santiago de Compostela, em Espanha, foi teatro de uma importante peregrinação que ainda hoje se verifica.
Нет никаких теорий, начиная с работ Менделя и заканчивая современными исследованиями нуклеотидов, которые объяснили бы его состояние.
Não há teoria, do trabalho básico de Mendel aos recentes estudos nucleótidos, que o expliquem.
Сломайте все, что они построили, начиная с этого дома.
Destruam tudo o que eles construiram começando por essa casa.
" никто из нас не видел Роун, дочь Мэй Моррисон, начиная с прошлого года.
" Só tem 12 anos e está desaparecida...
" никто из нас не видел Роун, дочь Мэй Моррисон, начиная с прошлого года.
" Ninguém viu a filha de May Morrison desde o ano passado.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Isso significa que, a partir de hoje, já não poderás participar nas lições de dança e de desenho.
Начиная с какого момента, вам нужен каждый запрос?
Requisições desde quando?
- " Начиная с весны 1971го,..
- " Desde a Primavera de 1971...
Каждый день 50 минут дoпoлнительнo на пoле, начиная с сегoдняшнегo дня.
Será 50 minutos todos os dias, começando hoje, na pista de atletismo.
Начиная с буквы "Эф", как "Фрэнк" и до буквы "Джей", как "Джэк" прошу, пройдите на погрузочную платформу для немедленной посадки.
Desde a letra "F" de "Frank" até à letra "J" de "Jack", dirijam-se para a plataforma, por favor, para embarque imediato.
Я все её фотографии собрал, начиная с декабрьского "Плейбоя".
Eu coleccionei todas as fotos dela desde que foi Miss Dezembro, Chefe.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО :
Desde 1947, tem havido centenas de milhares de relatórios sobre OVNIs,
Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю.
Fizeram-se ao mar provavelmente, em barcos frágeis e abertos como estes, partiram do Mar Vermelho, seguiram a costa leste de África, até ao Atlântico e regressaram pelo Mediterrâneo.
- Начиная с 15-го апреля между 7 и 8 часами?
A começar dia 15 de Abril, entre as 7 e as 8?
Надо думать уже сейчас, он согласен, начиная с 15-го.
Está bem, a começar dia 15.
Мы проверим документы на каждый груз, начиная с этого.
Vamos inspeccionar o historial de todos os caixotes, começando por este mesmo.
Ты получишь 14 недель занятий и строгой дисциплины начиная с понедельника.
Tens 14 semanas de recruta... a começar na segunda-feira.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
Да, Джун, мне нужны транспортные расходы из Толедо, начиная с сентября...
Estou, preciso dos custos de transporte de Toledo do mês de Setembro...
У знаете удивительную историю семьи Тэнненов... начиная с его прадеда Буфорда Тэннена по прозвищу "Бешеный Пес"... лучшего стрелка Дикого Запада.
Conheça a fantástica história da família Tannen, que começa com o seu avô Buford "Cão Louco" Tannen, o pistoleiro mais rápido do Oeste.
... начиная с твоей, Тёрнер?
Vamos vender uns carros, começando pelo teu.
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
O Atreyu tem inveja de ti desde que chegaste.
Племянник, начиная с этого момента,
Sobrinho, deste momento em diante,
Начиная с сентября 63-го, еще За два месяца до убийства, Следы деятельности Освальа Можно найти по всему Далласу.
Desde Setembro de 63, 2 meses antes do atentado, que o Oswald é visto em Dallas.
Расскажи мне историю твоей жизни начиная с утра, первый период.
Conta-me a história da tua vida começando pelo princípio desta manhã.
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Se me contares tudo sobre ele, e o que é que estavas lá a fazer.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
O tribunal limitou o direito à privacidade... a atos íntimos... profundamente pessoais, que permitam controlar a nossa vida... definindo-nos.
Весь дом... начиная с оконных петель и заканчивая дверными петлями.
Até os fechos das janelas e os pomos das portas.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Quem é que dia e noite se mata para sobreviver
Вас тут все ненавидят, начиная с мамы.
Aqui, todos o detestam, a começar pela mãe.
Меня всегда выгоняли из школы, начиная еще с детского сада.
Eu sempre fui expulsa da escola, comecei no jardim infantil.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
A näo ser noes, os vassalos chefes, o inimigo e os nossos homens acreditam que Sua Senhoria está aqui.
.. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
Ou você não viria aqui para me dizer o que disse.
Начиная с этого момента, для меня существуют только офицеры.
Sim, com certeza. Putas sarnosas como ela ficam com os arrastados.
И это твоя сексуальная фантазия, начиная с 12 лет.
- Pimenta. - Pimenta. - Pimenta.
- На каждую, вложенную вами тысячу, я буду платить вам 200 кг эмалированной посуды в месяц в течение года, начиная с июля.
Por cada milhar que invistam, pagar-lhes-ei com... - duzentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]