Начнете traduction Portugais
455 traduction parallèle
- Чем быстрее вы начнете собирать...
-... quanto mais cedo cobrardes o...
Начнете завтра утром.
Entra ao serviço amanhã de manhã.
В следующий раз позовите меня до того, как начнете разбрызгивать воду.
Da próxima que vez que ficarem ricos, chamem-me... antes de começarem a espalhar água.
И возможно, вы с ним начнете все сначала.
Que talvez tu e ele poderiam recomeçar tudo de novo.
Еще, наверное, начнете стрелять?
É aqui que você começa a disparar?
Обещайте, что вы не начнете действовать самостоятельно.
Prometa-me que não começará nada por conta própria.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
Завтра вы начнете.
Começam amanhã.
Ей не причинили вреда. Но вы её сразу погубите, если начнете дурить.
Ela esta desarmada, mas ele a mataria em segundos se eu assim escolher.
Вы начнете жить вместе. У тебя.
Vocês começam a viver juntos, na sua casa,... porque não vou me meter na vida de vocês.
Еще немного, и вы начнете отдавать деньги под процент!
Em breve, estará a emprestar dinheiro a juros.
Когда начнете работу, получите продовольственную книжку.
Quando começar a trabalhar, terá um livro de senhas.
Когда вы начнете расти, вы станете опасны для организма и запустите защитную систему.
Veja bem, assim que começarem a crescer, tornam-se uma ameaça ao corpo e provocarão uma reação.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Com a fêmea da sua escolha, começarão agora vidas orientadas.
Я постараюсь вернуться к моменту, когда вы начнете сверление стенки.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Agora antes de descermos para poderem ver o míssil... - Há perguntas?
Капитан Кирк, прежде чем начнете, можно одну просьбу?
Antes de prosseguir, posso fazer um pedido?
И я придумаю еще, если не начнете говорить.
Posso pensar em muito mais, se não começar a falar. Está bem Coronel.
Начнете проверку.
Afirmativo.
Если вы однажды начнете говорить...
Se uma vez comece a falar...
- С чего начнете?
Por onde vai começar?
Я направлю вас, и вы начнете идти.
Eu vou apontar, e você começa a andar.
Сейчас вы хорошо отдохнете, и на следующей неделе начнете новую жизнь.
Descanse. Na próxima semana começará uma nova vida.
Ну, если вы начнете, то все быстро вернется ко мне.
Bom, se me iniciares lembro-me de tudo.
Мистер Скэнлон, может, вы начнете?
Sr. Scanlon, quer começar hoje?
- Где вы начнете поиски?
- Por onde vai começar?
Прежде чем начнете читать мне мораль, оглянитесь вокруг.
Fará com que algo que não deve morrer sobreviva!
- Так Вы никогда... не начнете нового семестра, м-р. - Да, мадам.
- Sim, senhora.
Я все-таки видела джаз, серьезные солидные люди играют, а вы же играть начнете - со смеху помереть можно!
Vocês não parecem. As pessoas vão rir quando vocês começarem a tocar.
- Так что, пока вы не начнете говорить о продлении прав, ваше дело вполне "водонепроницаемое".
Olha, Londres considera que tudo naquela ilha é para venda ou locação, correcto?
С самкой по выбору вы теперь начнете жизнь под пристальным присмотром.
Com a fêmea da sua eleição começarão vidas cuidadosamente guiadas.
Дамочка, начнете хныкать, когда будете в эфире.
Guarde as suas queixas para quando estiver no ar, está bem?
И начнете Вы с того, что нанесете визит мадам Дерула. И принесете ей свои извинения за причиненное беспокойство.
Pode começar por fazer uma visita á Madame Deroulard, e pedir desculpa por toda a confusão que causou.
Вы все начнете жить.
Vão todos começar a viver.
С этого момента начнёте планировать расходы.
De agora em diante está sob controle.
.. затем кивну вам головой, и вы начнёте петь.
Perceberam?
Надеюсь, когда-нибудь вы начнёте мне нравиться.
Um dia espero vir a ser como o Senhor.
Начнёте плакать – убью!
Se choras mais mato-te!
И с кого вы начнете?
Por quem vai começar?
То есть, вы сейчас начнете высаживать людей?
Quer dizer que vai começar a descer os seus rapazes?
Встанете на ноги и начнёте передвигаться за неделю - 10 дней.
Uma semana ou dez dias de repouso e depois já se pode levantar.
Ну, а вы начнёте с 500.
Antes têm de trabalhar para os $ 500, idiota!
Вы начнёте новую когда отправитесь со мной в путешествие по Нилу.
Apenas começa quando descer o Nilo comigo.
Что будете делать? Снова начнёте войну - разбомбите Ханой, снова начнёте орать о вторжении?
Quer recomeçar a guerra e bombardear Hanoi?
Позднее, вы начнёте просто загибаться.
Mais para frente você vai começar a apodrecer.
Да. Если вы, парни, не начнёте, откуда нам знать, захотим ли мы вступить?
Se não a fizerem, como sabemos se queremos entrar?
В котором часу вы начнёте красить коридор?
- A que horas queres pintar o hall?
Хорошо. Если начнёте нервничать, просто считайте зубцы.
Se se enervar conte os dentes.
Майор, будет лучше, если вы начнёте с самого начала.
Major, talvez seja melhor que recomece.
В следующий раз, когда вы начнете волноваться по поводу транспортации
- Houve uma explosão.
Завтра вы начнёте поиски оставшихся в живых... членов ваших семей.
Amanhã começarão... à procura de sobreviventes das vossas famílias.
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29