Не имеешь права traduction Portugais
273 traduction parallèle
- Да. Тебе нужны деньги, а на большее ты не имеешь права.
Quer dinheiro a que já não tem direito.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Diria : " Não pode viver num hotel barato.
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом. Ты не имеешь права так говорить со мной, Эрп.
Se me dissessem que o Cotton Wilson se tornara cobarde, chamar-lhe-ia mentiroso.
Ты не имеешь права носить его.
Não pode andar armado.
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать.
Se levasse um jornal, Frankie... e sem dúvida não se atreveria... saberia que não tem direito de me perguntar nada.
Ты не имеешь права так говорить.
Não tens o direito de dizer isso!
Ты не имеешь права.
Não tens o direito.
Не имеешь права.
Não tens direito nenhum.
Ты не имеешь права!
Não é suposto não tirar isso!
Ты не имеешь права нас бить.
Você não pode nos bater.
Ты не имеешь права входить и беспокоить Кледуса.
Não podes entrar e acordar o Cledus.
Дорогой Густаф, ты не имеешь права относиться к Май, как к игрушке.
- Pode deixar-me falar? - Maj não é um brinquedo seu.
Ты не имеешь права меня останавливать!
Não tens o direito de me impedir.
Ты не имеешь права преследовать Пэт!
Tu não tens o direito de perseguir a Pat!
- Ты не имеешь права мне отказывать!
Não podes recusar!
Ты не имеешь права называть меня изменником.
Não tens direito de me julgares a mim!
Ты не имеешь права ничего трогать.
Não tem nada que estar a mexer nas coisas.
- Ты не имеешь права жить!
- Não mereces viver.
Но ты не имеешь права Смотреть мой телевизор!
Mas não fica a ver a porra da minha televisão!
Ты не имеешь права.
Não tem esse direito.
Ты не имеешь права приходить сюда и наговаривать на меня.
Não tem o direito de vir aqui dizer essas mentiras a meu respeito.
Знаешь, только потому, что ты главный, ты не имеешь права принимать односторонние решения.
Não tens o direito de tomar decisões unilaterais.
Ты не имеешь права спрашивать.
Não me podes perguntar isso.
- Ты не имеешь права так поступать!
Não tem o direito de fazer isto.
Грета, ты не имеешь права никого проклинать!
Greta, não deves dizer nada que soe a uma maldição.
Я проработала здесь только 3 дня, ты не имеешь права.
Estou aqui há apenas 3 dias, Não tem o direito.
Т ы не имеешь права ко мне врываться.
Não pode entrar de rompante na minha casa.
После того, что ты сделал, ты не имеешь права на помощь,.. ... ни на мою помощь, ни на чью либо ещё!
O teu acto pôs-te fora do alcance da minha ajuda ou de seja quem for!
Извини, но после 400 лет смертей и разрушений, мне кажется, ты больше не имеешь права голоса.
Depois de 400 anos de morte e destruição parece-me que já foste votado para fora da ilha.
Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
Não podes dizer-me o que fazer.
- Эти люди знамениты. Ты не имеешь права вторгаться в их личную жизнь.
Elas são famosas... mas também merecem privacidade.
Пи Ти, ты не имеешь права решать в одиночку.
- PT, não tomes decisões unilaterais.
- Данилов ты не имеешь права использовать его.
Danilov, não tem o direito de o usar.
Ты не имеешь права здесь находиться.
Não tens direito de estar aqui.
Ты просто не имеешь права отрывать меня, когда я разговариваю.
Não pode me tirar de uma conversa!
- Ты не имеешь права туда ходить.
- Não tinha o direito de entrar lá.
Значит, ты не имеешь права его кремировать.
Então não podes queimá-lo.
- Ты не имеешь права!
- Não pode fazer isso.
Тогда ты не имеешь права называть меня по имени.
Então não me chames pelo meu nome próprio.
Ты не имеешь права говорить о высоких целях.
Não tens competência para falar de causas mais elevadas.
Ты не имеешь права осуждать меня.
Não têm o direito de me julgar.
Вопреки твоим представлениям, в жизни есть вещи, о которых ты не имеешь права высказывать мнение.
Ao contrário do que pensas, há coisas... sobre as quais não tens direito a ter opinião.
- Ты не имеешь права так со мной говорить!
- Não tens o direito de me falar assim.
Ты не имеешь права носить эту одежду.
O que é isto?
Ты не имеешь права говорить так о нашей маме!
Não tem o direito de falar assim da nossa mãe!
Ты не имеешь права использовать ее для обмена.
Pode mudar as coisas que devem ser mudadas, antes de descarrilarmos todos.
Ты меня просишь быть тебе матерью, но не имеешь на это права.
Você está me pedindo que seja sua mãe e não tem direito!
Это моя работа, ты не имеешь права!
Este é o meu trabalho, não tem o direito!
Ты не имеешь права.
Eu sei.
Ты не имеешь права спрашивать.
Não tens o direito de me perguntar isso.
Как ты можешь Ты не имеешь права! "Кармен" - шедевр!
Não, não pode... Não tem esse direito.
не имеешь 20
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеете права 28
правая рука 60
права 355
правая нога 33
правая 87
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеете права 28