English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не имею права

Не имею права traduction Portugais

301 traduction parallèle
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
Não posso responder a isso.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
Não me quero exceder, mas não me mande, por favor.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
Não tenho direito de pedir-lhe, eu sei que não, mas peço-lhe.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- Não tenho o direito de...
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
Com todo o respeito, senhor. Não me pode ordenar, que dispare sobre os meus homens, a menos que assuma toda a responsabilidade por tal ordem.
Я не имею права давать ему имя.
Não tenho o direito de lhe pôr um.
Я не имею права.
muito prazer é ganho.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Não lho posso dizer. Não tenho o direito.
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Desculpe, Dr. Smyslov, mas não posso discutir isto.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Como eu disse, não posso discutir isto.
- Разве я не имею права знать?
- Porque eu digo. Tenho o direito de saber, não tenho?
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
Não sou poeta. Tenho um objectivo concreto :
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
O Senhor não pode comer carne às sextas-feiras e eu não posso acender as luzes aos sábados.
Я не имею права расстраиваться иногда?
Não posso estar chateada?
Я не имею права тебе надоедать.
Não tenho o direito de te envolver assim.
Без маршрута я не имею права ничего выдавать.
Sem destino, não posso fazer nada.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
Acabo contigo! Deixa-me passar. Filipp, näo nos deixam passar!
Я не имею права... - Никто не имеет прав решать за Фрэнка...
- Ninguém tem direito de negociar...
По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
O facto é que não posso aceitar mais dinheiro teu... se não te aumentar as taxas.
* И что я не имею права
Que não posso ousar...
* И что я не имею права?
A que posso ambicionar?
- Боюсь, я не имею права...
- Isso não é comigo.
До Калифорнии долгая дорога, и я точно не имею права гулять за оградой парка больше, чем два часа.
A Califórnia é muito longe. Não me posso ausentar por mais de duas horas.
Я знаю, что не имею права просить, а у тебя нет никакого резона мне верить, но я изменюсь.
Creio que o acharás preciso. Necessita da tua assinatura.
" € не имею права вмешиватьс € в будущее.
Assim, não posso fazer menos.
Да, я не имею права.
Ninguém tem o direito de fazer isto.
Я не имею права ожидать такого понимания.
Eu não devia esperar uma reacção destas.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.
- Я не имею права говорить...
- Näo tenho o direito de falar...
Я получил разрешение старейшин на захоронение Бесс, но я не имею права нарушать нормы погребального обряда.
Obtive dos anciãos autorização para enterrar a Bess... Mas sem me desviar dos princípios que regem os nossos funerais.
Я не имею права поучать Синдзи.
Não deveria mentir mais ao Shinji.
ѕередай ƒжоуи, что разговаривать со мной должен он, если считает, что € не имею права.
Diz ao Joey para vir falar comigo, se acha que não tenho o direito.
Очевидно, вы знаете, что я не имею права обсуждать с вами вопросы следствия. Но я подскажу вам одну мысль.
Ia apenas dizer-lhe que não posso discutir este assunto consigo, mas gostava de lhe dizer uma coisa.
Почему не имею права?
Agir tão rapidamente?
Я чувствую, что не имею права на последнее слово.
Como advogado, não me sinto capaz de fazer as alegações.
Даже если это чей-то розыгрыш. Но я не имею права превышать свои полномочия.
Chego a pensar que alguém te anda a tramar, mas não posso exceder as minhas funções.
Которые я не имею права не произносить.
Mas seria descuidado se não o fizesse.
Я не имею права показывать свои чувства.
Não posso demonstrar os meus sentimentos.
Я не имею права говорить об этом.
Não tenho permissão para falar sobre isso.
Разве я не имею права высказаться?
Não têm todos os cães o seu dia?
Я не имею права принимать подарки.
Não é apropriado da minha parte aceitar prendas.
Ты же знаешь, что я не имею права об этом рассказывать
Sabes que não posso dizer.
Я не имею права.
Não devo fazê-lo.
Я не имею права, но для тебя могу сделать исключение.
Não devo, mas abro um excepção.
Простите. Я не имею права это спрашивать.
Desculpa, não tenho o direito de perguntar isso.
Я не имею права разглашать это в интересах следствия.
Não posso dizer, isto é coisa só da Polícia.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Depois, da paixão e do ódio, dei-me conta de que eu não era nenhum enviado do céu com direito para ajuizar e executar esta gente, que nada me havia feito.
- Вы не имеете права! - Имею, профессор.
- Não pode fazer isso.
И во время саббата, я не имею права работать.
E durante o Sabbah, não posso trabalhar.
- По-моему он его выиграет, поэтому я не имею даже права сюда заглядывать.
Eu vou simplesmente dizê-lo, senhores.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Apercebi-me que não tenho o direito de ficar maternal agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]