English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не каждый день

Не каждый день traduction Portugais

1,425 traduction parallèle
Да, такое не каждый день увидишь.
Aqui está uma coisa que não vemos todos os dias.
Ух ты. Не каждый день увидишь члена Конгресса призывающего к открытому восстанию.
Não é todos os dias que vês um membro do Congresso a encorajar uma rebelião abertamente.
Не каждый день дается такой шанс.
Não se tem uma oportunidade como essa todos os dias.
И не каждый день ты находишь 5-й уровень волшебства.
E não é todos os dias que se encontra uma...
Не каждый день на меня засады организуют.
Não é todos os dias que alguém me tem à sua mercê.
Нет, нет, не каждый день.
Não, todos os dias não.
К тому же не каждый день супергерой дает мне свой номер телефона.
Não é todos os dias que uma super-heroína me dá o seu número de telefone.
Но не каждый день будет таким.
Mas nem todos os dias serão assim.
Не каждый день парень, управляющий складом в Майами получает звонки от заместителя директора.
Não é todos os dias que o tipo que dirige o armazém da agência em Miami recebe uma chamada do Director-Adjunto.
Потому что не каждый день Лоис дает себя вот так провести.
Não é todos os dias que a Lois Lane se deixa ficar pendurada.
Такое не каждый день увидишь.
Aí está uma coisa que não se vê todos os dias.
Так что каждый год в этот самый день, я представляю, что она не погибла.
Por isso todos os anos nesta data, eu finjo que ela viu.
Я прокручивал это каждый день, размышляя, что если бы пистолета там не было... Что, если бы его подружка согласилась выйти за него замуж... Что, если бы его бывшая не охотилась за каждым его центом...
Ando a pensar nisso há dias, pensando que se a arma não estivesse lá, se talvez a namorada tivesse aceitado casar-se, se talvez a ex-mulher não lhe tivesse levado todos os cêntimos.
Мы берем людей, которые могут быть чрезвычайно продуктивны, отбираем из числа таких в Америке- - и мы берем их и заставляем их занимается такой деятельностью, которая не просто менее продуктивна, а фактически разрушительна. И каждый день работая там, они на самом деле делают мир хуже.
Temos tido pessoas que poderiam ser extremamente produtivas, o que temos a menos na América, e colocámo-las numa actividade que simplesmente não é menos produtiva mas onde é realmente destrutivo quando na verdade todos os dias que trabalham, tornam o mundo num lugar pior.
Я не могу встречать ее каждый день.
Não posso encontrá-la todos os dias.
А до ее переезда в Руанду я разговаривал с ней каждый день ее жизни.
Até ir para o Ruanda, falei com ela todos os dias da vida dela.
Но тем не менее, она сталкивается с этим каждый день.
Ainda assim, lida todos os dias com isso.
Ну, мой отец каждый день уходил из дома до того, как я просыпалась, чтобы открыть магазин. И я никогда бы не видела его по утрам.
O meu pai saía de casa antes de eu acordar para ir abrir a loja, por isso nunca o via de manhã.
У меня не было матери в течение 18 лет я клянусь, что я скучаю по ней, каждый день.
Sim, mas acontece que as suas coisas também são as minhas coisas. Já fez 18 anos desde que eles a mataram, e também não sei quem são os seus assassinos ou onde estão os seus corpos. Não tive a minha mãe durante 18 anos, e não passo um só dia sem pensar nela.
Не могу поверить, что у меня был берет на каждый день недели.
Não acredito que tinha uma boina para cada dia da semana.
Тебя не было на корпоративе - кстати, я видел падающую звезду... ты каждый день опаздываешь.
Nem sequer apareceste no retiro da empresa... A propósito, vi uma estrela cadente. E chegas atrasado todos os dias.
Каждый день вы уходите, и я не знаю, вернетесь ли вы обратно.
Todos os dias vocês saem e nunca sei se vão voltar.
Возможно, видя смерть каждый день Мы вынуждены помнить что ни одна минута... Нам не принадлежит
Talvez porque ao encararmos a morte todos os dias... somos forçados a saber que a vida... cada minuto... é tempo contado.
Я желала ей смерти каждый день, каждую неделю Даже не помню как долго...
Desejava-a morta todos os dias de todas as semanas durante não sei quanto tempo.
Я должна работать с ним как врач каждый день Я пыталась провести черту, но он не желает уважить это.
Porque eu tenho que lidar com ele profissionalmente todos os dias, e tentei estabelecer limites com ele e ele não os respeita.
Может, дело не в том, что меня уже тошнит от Хауса. А в том, что меня уже тошнит от собственного животного страха... Страха ходить на работу каждый день.
Talvez não esteja farto do House, mas esteja farto de ter um medo do caraças de vir trabalhar todos os dias.
Я не пересчитываю деньги каждый день.
- Não verifico todos os dias.
Не знаю, быть может, ты в конце пути и хочешь оглянуться назад. Но я не могу. Я должна каждый день ходить на работу.
Talvez tu te sintas no fim da tua vida, e queiras olhar para trás, mas eu não posso... eu tenho que ir trabalhar todos os dias,
- Нее... О, да ладно. Иначе мы не будем проводить время вместе, я буду на репетициях почти каждый день.
Vá lá, se não nunca vamos ter tempo para estarmos juntos.
Понятно, что теперь я не могу оставлять тебя без присмотра, раз твоя мать уехала, поэтому теперь каждый день после школы ты будешь приходить сюда, пока она не вернется.
Obviamente não posso confiar em ti sozinha quando a tua mãe está fora, portanto, a seguir à escola vens para cá até a tua mãe voltar.
Я должна простить себя, и я не могу сделать это, если буду видеть тебя каждый день.
Tenho de me perdoar a mim mesma, e eu não posso fazer isso se te vir todos os dias.
Ты не думаешь, что я думала об этом каждый день последние 5 лет?
Não achas que pensei nisso todos os dias nestes últimos cinco anos?
- Мы общались каждый день. - А вы не заметили что-то новое, необычное
Notou algo diferente nas vossas conversas?
И я не хочу, приходя сюда, встречать тебя каждый день и видеть его! Нет, оно.
É sim.
И ты засовываешь ей язык в рот, видишься с ней каждый день, позволяя ей верить, что между вами есть что-то.
Beijaste-a lá em cima, apareces todos os dias, ela acredita que existe algo entre vocês.
Я не могу менять этот подгузник каждый день...
Não vou conseguir mudar a fralda todos os dias e...
Ты не поверишь, оно происходит каждый день.
Não dá para acreditar que acontece diariamente.
вот и все готово мы с тобой каждый день видим таких пациентов наход € т что-то подозрительное и решают, что больны но как врачи мы с тобой знаем, что не надо волноватьс € пока у нас не будет медицинских подтверждений
Pronto. Já está. Ambas vemos pacientes fazerem isto todos os dias.
Теперь, большинство решений недоделанные, ну вы знаете, это как неделю не пить или мыться каждый день, Потому что, в глубине души, ты знаешь, что не собираешься проходить через это.
Agora, a maioria das decisões são meio incomodas, sabes, como não beber por uma semana ou tomar banho todos dias, porque sabemos, lá no fundo, que não as irás fazer.
Такое не увидишь каждый день.
Aí está algo que não se vê todos os dias.
Я понимаю, потому что я каждый день жалею о том, что я не говорил Памеле, что я люблю её.
Compreendo porque lamento todos os dias passados que... não posso estar junto de Pamela e dizer-lhe o quanto a amava.
Я больше не болельщица, и теперь каждый день меня будут обливать коктейлем.
Agora que estou fora das Cheerios, começarei todos os dias com uma raspadinha na cara.
Но каждый день не так, как сегодня.
Mas nenhum desses dias era igual ao dia de hoje.
Да, да, это я звонила вам вчера, и позавчера звонила. Собственно, я звонила каждый день последние несколько недель. Потому что я так и не получаю ответов на свои вопросы.
Sim, sou a mesma mulher que telefonou ontem e no dia antes e praticamente todos os dias nas últimas semanas porque não tenho tido qualquer resposta para a minha pergunta.
Если он не ходил на работу каждый день, то куда он ходил?
Se não ia todos os dias para o trabalho, ia para onde?
Человек, который носит смокинг каждый день, не может забыть повязать галстук. И что?
Um homem que usa um fato todos os dias não se esquece do seu laço.
Ты мне и так про цвет своих трусиков каждый день рассказываешь, чего я еще не знаю?
Tu dizes-me a cor da tua roupa interior todos os dias. Que mais há a saber?
У героев почти не бывает вторых шансов, а вы нужны людям для того, чтобы решать вопросы жизни и смерти - каждый день.
Os heróis não tem segundas oportunidades e as pessoas precisam que vocês façam escolhas de vida e de morte todos os dias.
Если бы у тебя не было этого недостатка, я бы каждый день, каждую секунду задавался вопросом, какого черта она со мной?
Se não tivesses esta única falha, passaria todos os momentos de todos os dias perguntando-me, o que raio fazes comigo?
Послушай, Кэл, я знаю, что у себя на работе ты сталкиваешься с различными ужасными вещами, которые люди совершают каждый день Но ты не можешь переносить все эти страхи на Эмили.
Olha, Cal, eu sei que no teu trabalho descobres todo o tipo de atrocidades que as pessoas fazem todos os dias, mas não podes passar esses medos à Emily.
Не может позволить себе жить в городе, поэтому каждый день ездит поездом - час.
Não pode dar-se ao luxo de viver na cidade, então apanha o comboio todos os dias, por uma hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]