Не о чем беспокоиться traduction Portugais
738 traduction parallèle
Не о чем беспокоиться.
Nada que seja preocupante.
Вам не о чем беспокоиться.
Não se preocupe.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
- Não tens nada com que te preocupar. - Obrigado.
Ты такой меткий стрелок, что птицам не о чем беспокоиться.
"Como você atira, os pássaros não têm o que temer."
теперь не о чем беспокоиться
Não tenho nada do que me preocupar.
- Нам не о чем беспокоиться
- Não tem de que preocupar-se.
Больше не о чем беспокоиться.
Näo há mais nada para te preocupar.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Mais nada para te preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não temos motivo para nos preocuparmos.
Если он чист, ему не о чем беспокоиться.
Se ele estiver limpo, não tem com que se preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Nada de preocupante.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться. Думаю, нет.
Se isto é tudo o que a resistência vai conseguir, não há nada com o que se preocupar.
- Не о чем беспокоиться.
Não é nenhum incómodo.
Нам не о чем беспокоиться.
Não temos nada que nos preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não se preocupem.
Если я честный, мне не о чем беспокоиться.
Se sou honesto, Não tenho nada para me preocupar.
Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Então não tem com que se ralar.
Успокойся и помни, что тебе не о чем беспокоиться.
Relaxa e lembra-te de que nao ha razao para preocupacao.
Вам не о чем беспокоиться.
Não têm nada com que se preocupar.
Не о чем беспокоиться.
Não se rale. Está tudo bem.
Тогда мне не о чем беспокоиться.
Estou tão preocupada.
Не о чем беспокоиться.
Nada de alarmante.
Боюсь, нам больше не о чем беспокоиться.
Acho que não temos nada com que nos preocupar.
Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Não tem de se preocupar. Está óptima.
Вам не о чем беспокоиться!
Não há razão para te preocupares.
Тогда тебе не о чем беспокоиться, Сесиль!
Então, não há razão nenhuma para te preocupares.
Тебе не о чем беспокоиться.
Não tens que te preocupar com nada.
Не о чем беспокоиться.
O Eduardo veio viver connosco.
Не о чем беспокоиться.
Nada de preocupações.
- Просто слушай! Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Ouve, ele é um idiota, por isso não te preocupes.
Вам не о чем беспокоиться.
Não faz mal.
Вам не о чем беспокоиться.
O seu noivo está preocupado.
Я думаю, что пока беспокоиться не о чем.
Não creio que haja razão para alarme.
Беспокоиться не о чем! Уходите! Уходите!
Voltem para casa e... voltem para casa.
Но тебе вообще не о чем беспокоиться.
Mas não tens nada com que te preocupares.
Беспокоиться не о чем.
Não há motivo para preocupações.
Пока не о чем беспокоиться.
- Ainda não há nada para se alarmar.
Не о чем беспокоиться, к счастью, все поправимо.
- Sim, a sua cara não me é estranha.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Pois digo que não é causa para preocupação.
- Все ясно - Беспокоиться не о чем
Estamos entendidos, Jean.
Не о чем беспокоиться.
Não te preocupes.
- Не о чём беспокоиться.
- Nada de preocupante.
- Не о чём беспокоиться.
- Nada que me preocupe.
- Извините, что разбудила Вас, но я ищу доктора, хотя беспокоиться не о чем.
Lamento ter de o acordar. Procuro um médico, não há motivo para preocupações.
При том, что холодильник забит едой, на каждой двери по замку и вообще беспокоиться не о чем.
Com o frigorífico cheio e uma chave em cada porta... e sabe Deus que mais.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Como digo, nove entre dez vezes... não há motivo de preocupação com coisas assim.
Так. Беспокоиться не о чем.
Não tem de se preocupar.
[Эйпон] Итак, милашки. Мы - команда, так что беспокоиться не о чем.
Somos uma equipe, não precisamos nos preocupar.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
Ваш отец говорит, что беспокоиться не о чем.
O teu pai diz que não há nada para nos preocuparmos.
не обижайся 491
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень 2597
не отвлекайся 201
не очень хорошо 369
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21