Не отчаивайся traduction Portugais
49 traduction parallèle
Не отчаивайся. В один прекрасный день ты ее отыщешь.
Não se preocupem, ela há-de voltar!
Ну, не отчаивайся так сильно.
Não te ponhas todo eriçado.
Не отчаивайся!
Não te desanimes.
Да ладно, не отчаивайся.
Mostrou o seu ponto de vista.
Не отчаивайся.
Não se preocupe.
- Забудь про "не отчаивайся".
- Deixe lá o "não desesperes."
Никогда не отчаивайся, Перкинс.
Nunca digas morrer, Perkins.
уоррен я знаю что твой отец в тюрьме. Но не отчаивайся.
Oh, Warren, sei que o teu pai está na cadeia, mas não te rales.
Но ты не отчаивайся.
Existem cortesãs, e existem esposas.
Но не отчаивайся, бывают падения, зато оттуда путь лишь вверх!
Mas quando estás em baixo, não podes ir senão para cima.
Не отчаивайся, Виктория.
Não te desesperes, Victoria.
Не отчаивайся.
Não desesperes.
Погоди, не отчаивайся.
Tem um pouco de fé.
Есть ещё конечно : "Не отчаивайся, найдёшь другую девушку".
Claro que há, o "Não te preocupes, há mais peixes no mar".
Так что не отчаивайся.
Por isso não percas a esperança.
Не отчаивайся.
Esta noite.
Не отчаивайся. Мы непременно сбежим отсюда.
Estou a pensar num plano para tirar-nos daqui.
Не отчаивайся.
Não desesperes!
Госпожа, не отчаивайся.
Senhora, não desesperes.
Не отчаивайся.
Não fiques desencorajada.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю. Ты меня понимаешь?
Seja como for que aconteceu, vou achar uma forma de remediar isto.
Не отчаивайся.
Tem um pouco de esperança.
Ну, ты не отчаивайся. Я настоящее разочарование для отца, и я научился с этим жить.
Mas não desesperes, sou uma desilusão constante para o meu próprio pai e aprendi a viver com isso.
У тебя еще целых три дня есть для практики, так что не отчаивайся.
Ainda tem três dias para praticar, por isso, não desista.
Не отчаивайся!
Não desistas!
Не отчаивайся, моя дорогая.
Não desesperes, minha querida.
Казалось бы это так и говорит "не отчаивайся".
Quero dizer... Talvez a lição seja não desistir.
Но не отчаивайся, Моргана.
Mas, não desespere, Morgana.
Не отчаивайся, Ари.
Não desesperes, Ari.
Не отчаивайся, Марко.
Não se desespere, Marco.
Не отчаивайся.
Aguenta aí.
Но не отчаивайся.
Mas, não te esqueças.
Не отчаивайся, дорогая.
- Sarah. Não desesperes, minha querida.
Ты не видела чего-нибудь из его вещей? Я только начала разгребать здесь все, но... не отчаивайся. Давай... давай посмотрим.
Só agora comecei a ver as coisas, mas... não desesperes, vamos procurar.
Не отчаивайся.
Não desistas.
- Не отчаивайся, Икки.
Não te desanimes, Ikki.
Не отчаивайся.
Não percas a esperança.
Уна, не отчаивайся.
Una... não entres em desespero.
Какой бы не был прогноз у твоей ноги, Карл, не отчаивайся.
Seja qual for o prognóstico da tua perna, Carl não desesperes.
– Не отчаивайся, Джефферсон.
- no lugar do condutor? - Não desesperes, Jefferson.
Не отчаивайся, Паулина.
Não te preocupes, Pauline.
Не отчаивайся!
Precisamos da sua fé.
И не отчаивайся.
E não desesperes.
Не отчаивайся, Гомер.
Não fiques frustrado, Homer.
Не отчаивайся, сынок.
- Não desesperes, filho.
Не отчаивайся, Барнабас, мы справимся.
Não desista, Barnabás.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50
не отпускай 164
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отрицай 50