English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не о чем говорить

Не о чем говорить traduction Portugais

708 traduction parallèle
Нам с вами не о чем говорить.
Não temos nada a discutir consigo.
- Нам не о чем говорить.
- Não quero lhe falar!
Даже не о чем говорить.
Nem ao menos vale a pena discuti-lo.
- Мсье, да не о чем говорить, честное слово. - Но я всё-таки скажу.
Não há mais nada para falar.
Не о чем говорить, всё уже позабыто.
Esse incidente foi esquecido.
А потом... Проект завершается, и им больше не о чем говорить.
E depois... o projecto termina e descobrem que não têm nada que dizer um ao outro.
Тут просто не о чем говорить.
Não há nada do que falar.
Это не общество, когда не о чем говорить.
Não é companhia quando as pessoas nada sabem, nada dizem.
На самом деле, здесь не о чем говорить.
Não há nada a dizer, de verdade.
Если это правда, нам больше не о чем говорить.
Se isso é verdade, não temos mais nada para falar.
Но здесь не о чем говорить.
Mas acredita em mim, Dax, não há nada para falar.
- Не о чем говорить, с этим не сравнится.
Nada comparado com isso.
Если вы не отпустите, хотя-бы трех девочек, нам не о чем говорить.
Se não libertar pelo menos três meninas, acabam-se as conversações.
Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Se não quer falar comigo, fale com qualquer outro. - Um momento.
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Sabendo o que ele pensava e para evitar o desgosto... de ter que dizer-me,...
- Потому, что не хочу говорить об этом. - О чем об этом, об удушении?
- Detesto falar de...
О чем тут говорить? Не о чем.
Não há grande coisa para falar, pois não?
Я понимаю все расстроены и все такое... давайте не будем говорить того, о чем потом пожалеем.
Bem, ouçam vocês os dois, eu sei que estamos todos incomodados e tudo o mais... ´ mas é melhor não dizer nada que nos possamos lamentar mais tarde.
Всё равно пока не увидим их - говорить не о чем.
Como podemos sabê-lo antes de chegarem? Não te preocupes antes de os vêres.
- И говорить не о чем.
- Não quero nem que cheguem perto.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Tenho a certeza de que não falaremos daquilo que não quiseres falar
Говорить не о чем.
- Não tenho nada a conversar.
Если не знаешь, о чем говорить, то молчи, месье Альфред.
E eu acho que quem não sabe o que diz, cala-se, Sr. Alfred.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить.
É engraçado. De repente, não sei o que dizer!
- Ей не о чем с тобой говорить...
- Ela não tem nada para lhe dizer.
В таком случае не о чем больше говорить!
- Sim. Pois não há mais o que acrescentar.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Não comeces a falar de tu sabes o quê.
- Нам не о чем говорить.
- Não temos nada a dizer.
Не нравится мне что-то это все. Она все время плачет о Тибальте, я ни о чем не мог с ней говорить.
Dizeis ignorar o que pensa a donzela.
Есть многое, о чем я не могу говорить.
Tem tanto, do que se supõe, que não devo falar.
- Похоже, говорить больше не о чем.
Então, acho que não há mais nada a dizer. Tenho uma coisa a dizer, Ed.
- А о чем с ней говорить?
- Não sei que dizer.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Não digo à minha mãe que fui expulso da cidade por um peixe.
- Да не о чем и говорить.
- Nada, até já esqueci.
Ты не хочешь говорить то, о чём всё время думаешь.
Não queres falar sobre isto.
Мы можем вообще ни о чём не говорить.
Não precisamos de falar de nada.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Aqui, nunca ninguém fala de nada.
И о чем мне говорить с ней у двери?
- E o que é que lhe digo?
- Могу я поговорить с тобой? - Нам не о чем говорить!
Posso falar contigo?
Я чувствую, ты исключил меня из всего происходящего. Это не то, о чем я хочу говорить.
Sinto que me estás a excluir do que se está a passar.
В следующем месяце, миллионы людей станут слушателями твоей передачи, а тебе не о чем с ними говорить!
Milhões de pessoas vão ouvir o programa... e nada dizem!
Хотя говорить, по сути, не о чем.
Não é que haja muito mais a dizer.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Seria normal que fizessem alguma referência ao caso antes de nos mandar para lá.
Если за всю историю, то и говорить не о чём.
Nesse caso, não há discussão :
Если я тебя не убью, о чём будут говорить?
... vai-se falar de quê? Estúpido de merda!
Не о чем тут говорить, глотку ему, на х # й, перережу.
Não há nada para falar! Está tudo falado. - Vou cortar-lhe a goela!
- Не о чем поговорить. - О чем вообще говорить?
- Não temos sobre o que falar.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
- Que há para falar? Pelo menos, tu e eu estamos a falar sobre como não há sobre o que falar.
- Поговори с ней о том, что говорить не о чем.
Por que não falas com ela sobre como não há sobre o que falar?
Здесь не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Sabe, depois da Jennifer morrer nunca pensei que o ia ver com tanta paixão sobre alguma coisa outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]