Не осуждай traduction Portugais
93 traduction parallèle
"Дорогой лейтенант..." Не осуждайте меня, Анна.
"Querido Tenente..." Espere até vê-lo, Anna.
И не осуждайте майора.
Não culpe o Major.
- не осуждай меня. - Я должна тебя осуждать?
- És infame.
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Não sou INFAME. Sou UMA FÊMEA.
И пожалуйста, м-р Спок, если не хотите присоединяться, не осуждайте меня.
E por favor, Sr. Spock, se não me faz companhia... não me desaprove.
- Зря не осуждай...
Não me interpretes mal
- Зря не осуждай нас...
Não me interpretes mal
- Зря не осуждай
Não me interpretes mal
- Зря не осуждай нас
Não me interpretes mal
Ответь, Зря не осуждай
Diz-me, diz-me Não me interpretes mal
Ответь, зря не осуждай.
Diz-me, diz-me Não me interpretes mal
Зря не осуждай.
Não me interpretes mal
Но недавно, и не осуждай меня за это, но я хочу тебе первой признаться, что... у тебя за спиной демон.
Mas, ultimamente, e por favor não me julgues mal, mas quero que sejas a primeira a saber que tens um demónio atrás de ti!
Может быть, это плохо, но не осуждайте меня.
Não faço ideia se isso é mau, mas, hey, num me critiques.
Ну ладно. Только не осуждай меня.
Bem, não me censures.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Então, não me censures a mim.
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
- Não me julgues! Sou apenas humano!
Не осуждайте красивую леди.
Mais uma vez, não culpem a senhora bonita.
Не осуждай моего Хуана.
Não julgue mal ao meu Juan.
Я перестала. Ладно? Не осуждай меня.
Não me condenes!
Но не осуждай меня и Киппи за то, что мы делаем.
Mas não me critiques, pois veneras a Kippie por fazer exactamente o mesmo?
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
Não podem censurar-me por querer ocultar que tinha um caso com ela.
Не осуждай меня, новенький.
Não me julgues, recém-chegado.
Так что не осуждай меня.
Portanto não me venhas para cá fazer juízos de valor sobre mim, ok?
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Admito que sabia o que estava dentro da estátua mas não quer dizer que precisasse daquilo, por isso não me julgues.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Pára de me julgar, inebriei-me com a alta-costura.
Не осуждайте меня, Бейли.
Não me julgues, Bailey.
Пожалуйста, не осуждай меня...
Por favor não me julgues.
Не осуждай меня, Делиа.
Não me julgues, Delia.
- Не осуждай меня.
- Não me julgues.
Никогда не осуждай, пока не попробуешь.
Não sabes se gostas até tentares.
Как мой новый друг, не осуждай меня за это.
Como minha nova amiga, não me censures por isto.
- Не осуждай ее.
Não fale mal dela.
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток.
Não me julgue até ter uma filha adolescente.
Не осуждай меня.
Não me julgues.
ѕожалуйста не осуждай мен €.
Não me julgues por favor.
И вы не осуждайте нашего сына.
Então não julgue o nosso filho.
Не осуждай меня.
Tu não me julgues.
Прошу, не осуждай меня.
- Por favor, não me julgues.
Не осуждай, а поддержи.
- Não julgues, apoia-me.
Не осуждайте его.
Não o julgue.
Не.... не осуждайте нас.
Não nos julguem.
Не осуждай меня.
Não me julgue.
Не осуждай 80-е, пап.
Não fales mal dos anos 80, pai.
Джоани, не осуждай меня.
Joanie, não me julgues.
Не осуждайте меня!
Não me julguem!
- Не осуждай их.
Não insulte essas mulheres.
И не осуждай меня.
Não me julgues.
Не осуждайте нас, что мы приоделись для Журнала.
Mas nos arrumamos para o "Journal".
Не осуждайте.
Por favor, não me critiquem.
Не осуждай.
- Não julgues. - Não.
не осуждайте меня 23
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не осуждай меня 38
не осталось 33
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не осталось никого 19
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не остановить 18
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не останавливается 16
не остановить 18
не останавливаться 92
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не останавливаясь 28
не оставляйте меня 79
не оставляй 17