Не проблема traduction Portugais
4,501 traduction parallèle
Надеюсь, это не проблема.
Espero que não se importe.
Это не проблема. Проблема в том, что он сходит с ума.
O problema é que ele está a perder a cabeça.
Не проблема. Честно, доверься мне.
Sinceramente, confia em mim.
Ну... мы конечно можем обеспечить вам охрану, так, это не проблема, но мы не хотим работать на вас.
Humm... quer dizer, olhe, nós tratamos da sua segurança, certo, isso não é um problema, sabe, mas nós não queremos trabalhar para si.
Это не проблема.
Não há problema.
- Лишний стул - не проблема?
- Uma cadeira extra, não há problema?
- Не проблема.
- Não, não há.
Думаю, это не проблема. - Вашу мать!
- Duvido que fosse um problema.
- Полное разрешение на превьюшке - не проблема.
A janela de vídeo pode ter alta resolução.
Это не проблема.
Acho que posso dispensá-los.
Не проблема, я тебя быстро вдовой сделаю.
Não há problema. Posso por-te viúva rapidinho.
Это не проблема?
Pode ser?
Может, проблема в том, что у нас с Джулианом не было детей?
Talvez o problema seja que eu e o Julian nunca tivemos filhos.
Я не знаю, в чём проблема.
Não sei qual é o problema.
Простите... Я просто не понимаю. В чём именно проблема?
Desculpe, mas não percebo ao certo qual é o problema.
Проблема в том, дорогой сэр, что моя жена уже больше не поёт.
O problema, meu caro... é que a minha mulher já não pode cantar.
Приплывшего на порт Нассау, подкупившего колониального губернатора, чтобы тот не замечал его грехов расположившего свою команду на пляже, и так началась проблема с пиратами на острове Нью-Провиденс.
Navegou para o porto de Nassau, subornou o governador colonial para esquecer os seus crimes, acampou a sua tripulação na praia, e assim começou a aventura pirata, na ilha de New Providence.
Твоя проблема не со мной.
O teu problema não é comigo.
- Это не твоя проблема.
- Muito má. - Não é problema teu.
Это его проблема, не наша.
- É problema dele, não nosso.
У меня ужасная проблема - очень не люблю ранить чувства людей мм, так что поэтому я поступил трусливо.
Foi um problema, detesto magoar os sentimentos às pessoas. - Pois. - Fui meio cobarde.
Н-но проблема в том, Уэйн, ну, он... Ну, он потерял чуть ли не все в этой аварии, больше, чем телефон.
O problema é que o Wayne, enfim, perdeu praticamente tudo no acidente, para além do telemóvel.
Проблема в том, что мне нельзя ездить на рабочей машине в нерабочие часы, и я не хочу, чтобы твой отец это увидел.
Só não devo usar a carrinha do trabalho depois do expediente, não quero que o teu pai me veja a guiá-la.
Не хочется нагружать еще, но у нас проблема.
Pois. Detesto sobrecarregar-te ainda mais, mas temos um problema, porque tenho...
Проблема с долей Макс, не единственная что их заботит.
O problema é que a quota da Max não é o único artigo com que os homens tiveram problemas.
Проблема с долей Макс, не единственная что заботит команду.
O problema é que a quota da Max não é o único artigo com que os homens tiveram problemas.
Это твоя проблема, не моя.
O problema é teu, não meu.
Представьте, что проблема не с датчиками, а с кабелями там внизу.
E se o problema não for os sensores mas os cabos que vão até lá?
Тогда пробурим новые отверстия и заменим датчики. Это не такая большая проблема.
Então fazemos novos buracos e substituímos os sensores.
Спасибо, но я не думаю что это проблема.
Obrigado, mas, acho que isso não será um problema.
Проблема в том, что если ты не в курсе дела, то пользу нам принести не можешь, а в этом случае ты возвращаешься в тюрьму.
- Quero acreditar em ti. O problema é que, se não sabias, não nos serves de nada e, nesse caso, voltas para a prisão.
Я не знаю, в чем проблема, если эта сделка удовлетворяет две, три или четыре стороны.
Não percebo bem qual é o problema, se o acordo satisfizer as duas, três ou quatro partes.
- Не понимаю, в чем проблема.
Não vejo qual é o problema.
Проблема в том, что я на самом деле не должна вставать с постели.
O problema é que não devo sair da cama.
Настоящая проблема в том, что ваша бывшая жена не удосужилась подать заявления в другие школы.
O verdadeiro problema é que a sua ex-mulher não a inscreveu noutras escolas.
Разве я не всего лишь твоя боль и проблема?
Não sou apenas dor e sarilhos para ti?
Проблема была в том, что у него не было интереса к жизни удовольствия, видимой причины существования, как он сам говорил, и это меня тревожило.
O problema era que ele não tinha entusiasmo pela vida, nem alegria, nem uma razão clara para viver, disse-me, o que me deixou alarmada.
Проблема в том, что я не виню его.
E não o culpo.
Я правда не имею понятия, почему он хотел, чтобы я держал тебя взаперти, но я имею ввиду, это предельно ясно, что между вами какая-то проблема.
Não faço a mínima ideia porque é que ele queria que eu te confinasse. Mas, é bastante óbvio que vocês têm os vossos problemas.
Проблема в том, что Суаресу платили не только УБН, но и нарки.
O problema é que Suárez recebia subornos tanto do DEA quanto dos traficantes.
Проблема в том, что никто не может контролировать свои мечты.
O problema é que ninguém pode controlar os sonhos que tem.
Проблема не в еде, проблема в Норьеге.
Ouve. O problema não é a comida, é Noriega.
Ты не понимаешь... ты для них теперь большая проблема.
Não entendes que representas um grande problema para eles?
* Проблема в том, Пабло... * теперь, когда ты признался в торговле наркотиками, * я, как журналистка, не могу быть связана с тобой.
O problema, Pablo, é que agora que admitiste que traficas narcóticos, a minha imagem como jornalista não pode ser associada à tua.
Это не твоя проблема.
Não é um problema teu.
Проблема с личинками в том, что ты не узнаешь, что они такое, пока они не вылупятся.
O problema com as larvas é que não conseguimos saber aquilo que elas são até se transformarem em pupas e eclodirem.
Не твоя проблема.
Não tens nada que ver com isso.
Не такая проблема.
Não é esse tipo de homem.
Проблема не в подпольной продаже трусов.
As cuecas falsas da Neri não são o problema.
Проблема в том, что она бурундук в сапогах, который не получил надлежащей подготовки из-за халатности.
O problema é ela ser uma amostra de gente que não foi devidamente treinada devido a negligência.
Не моя проблема.
Isso não me é um problema.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема в тебе 33
проблема была в том 71
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
проблема только в том 40
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не произойдет 24
не проходит 17