Проблема не в этом traduction Portugais
171 traduction parallèle
Главная проблема не в этом, Мартин.
Você tem um problema maior que esse.
- Проблема не в этом.
- Não interessa.
Сначала он говорил что проблема не в этом, что он не ненавидит немцев, но с тех пор, как узнал, это не выходит из его головы.
A principio dizia que não havia nenhum problema, Que não odiava os alemães, mas que desde que contei não conseguia tirar da cabeça.
Ну, да, но проблема не в этом.
Sim, mas esse não é o problema.
Проблема не в этом.
Não é uma questão de não me importar.
- Я видел ваши лица. - К сожалению, проблема не в этом.
Temo que isso não seja um problema.
Я не гей, значит проблема не в этом.
Não sou gay, portanto não há nada para falar.
Афганистан после наших бомбардировок мало чем отличается от Афганистана до них, но сейчас наша проблема не в этом.
Depois de bombardearem o Afeganistão o aspecto é igual. Esse não é o nosso problema de momento.
Проблема не в этом, речь о том, чего я хочу...
É o que eu quero. A Bree. Chegaste tarde.
Конечно, но проблема не в этом.
Claro que sim. Mas o problema não é esse.
Он правда полный придурок. Но проблема не в этом.
Sim, ele é um chato de primeira, mas não é essa a questão.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема.
Não pensa, Trelane. É esse o seu problema.
Он изучил его, но не чувствует его. В этом проблема.
Aprendeu a conhecê-la, mas não a sente.
Может быть, в этом твоя проблема. Женщин ты уж точно не понимаешь вообще.
Esse é o teu problema, não compreendes as mulheres.
Избили его сильно, но не в этом проблема.
O espancamento foi grave, mas o problema não é esse.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
- В этом вся проблема. - Не понял.
O problema é esse, Joe.
Не знаю, как долго он тут задержится. В этом-то и проблема.
Não sei quanto tempo aguenta por cá, e é uma pena.
- А не в этом ли проблема?
- Foi esse o problema? - Não.
И проблема-то на самом деле не в этом, да?
E esse não é o problema verdadeiro, não é?
почему же он нам не сказал? В этом-то вся и проблема... Японцы все такие...
Se é isso, só tem que o dizer.
Судя по всему, проблема в этом, или по крайней мере была в этом.
O problema é que segundo ele, é. Ou pelo menos, era.
"Не проколись!" Видишь ли : в этом-то и проблема!
É esse o problema...
Но проблема не в этом, я полагаю.
Trata-se do despedimento de Mlle.
И в этом проблема, не так ли?
Esse é o problema, não?
В этом и проблема - я не знаю
O problema é esse. Eu não sei.
Нет, Джек, не в этом проблема.
Não Jack, esse não é o problema. Qual é o problema?
- Да не в этом проблема!
- Esse não é o problema.
Вся проблема в этом, или ты не слушал?
Essa é a questão. Não me estiveste a ouvir?
Но не возможно найти шар, в этом проблема
É difícil arranjar uma bola.
Не в этом моя проблема.
Esse não é o meu problema.
Да нет, черт, не в этом проблема. Они потому так и глазели, что поверили в то, что ты директор!
Eles ficaram chocados porque acreditaram que você era o presidente.
Наш мировой спрос сейчас где-то между 25 и 30 миллиардов баррелей в год и это число увеличивается с тревожными темпами. И в этом в действительности проблема - спрос настолько велик, ничто, что мы можем себе представить, не сможет заменить нефть в таких количествах.
A procura mundial está entre os 25 e os 30 Biliões de barris por ano e está a aumentar a um ritmo alarmante e é ai que está o problema, a procura é tão grande que não há nada que possamos imaginar para substituir o Petróleo nessas quantidades
Может быть проблема как раз в этом. Она не знает, что же ты такое для нее сделала.
Bem, se calhar o problema é esse, ela não sabe o que fizeste por ela.
В этом здании работают 14 профессиональных костюмеров. Мне казалось, что это не проблема.
Trabalho num prédio com 14 profissionais de guarda-roupa pensei que não ia ter problemas.
Проблема не в этом.
- Esse não é o problema.
Не в этом проблема.
- Não é essa a questão.
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
A verdadeira questão, aquela que ninguém põe, é : "Será que o Dan irá de novo encontrar o amor?"
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Não, é que... não é nada. Ela acha que gostas de mim, como "esse é o problema". Adorei.
- Он был симпатичнее меня, но не в этом проблема.
Ele é mais bonito do que eu, mas esse não era o problema.
И в этом ваша проблема, не так ли? Объяснить, как убийца выбрался из парка с машиной, после того, как начался пожар, и не был замечен.
Explicar como o assassino saiu do parque com o carro, depois do fogo ter começado e sem ser visto.
Проблема не в этом Декстер.
Isso nunca foi a questão, Dex.
Может быть, проблема как раз в этом, не так ли, Эд?
Talvez seja esse o problema, não, Ed?
Они не знают что делать с тем, кто так сообразителен как ты, в этом проблема.
Eles não sabem lidar com alguém tão inteligente como tu. Esse é que é o problema
Никто не знает, в этом и проблема. В тот самый миг, как ты попытаешь понять... тебе конец.
Ninguém sabe, esse é o problema,... quando se tenta descobrir...
И в этом проблема. Ты мне очень нравишься и я не хочу быть одним из пунктов на вычерк в твоём списке.
Esse é o problema, eu realmente gosto de ti... mas não quero ser algo... da tua lista de coisas a fazer.
Формально, проблема не может быть всё ещё в этом, потому что она никогда в этом быть не могла.
Ainda pode ser psicogénico. Tecnicamente, não pode ainda ser isso, porque nunca poderia ter sido isso.
Но может, проблема и не в этом. Может, тестостерон тут и не причём.
Se calhar não é este o problema e não foi a testosterona que o causou.
Стэфан, я не могу, и в этом моя проблема
Stefan, não consigo e esse é o problema.
В этом-то и проблема Никто этого не знает.
O problema foi esse. Ninguém sabia.
- Проблема не совсем в этом.
- Esse não é o problema.
проблема не во мне 19
проблема не в том 46
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
проблема не в том 46
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161