English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не собиралась

Не собиралась traduction Portugais

963 traduction parallèle
Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
Я думал, ты не собиралась идти.
Julguei que não ias lá.
Я не собиралась пить.
Não queria uma bebida.
Нет, не собиралась.
Não, não ia.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Porque o faria? Ela não ia falar-nos do bebé.
На самом деле, я и не собиралась что-то покупать.
Não vim aqui propriamente para fazer compras.
- Я и не собиралась.
- Nunca quis que fosse.
Но я не собиралась никого убивать!
Não quero mortes!
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Se ela não ia voltar, porque é que ele não avisou o senhorio?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imagina que ele vai fugir ou ser atropelado.
Но Лиззи-то не собиралась ничего покупать.
Bem, Lizzie não foi comprar nada. Entendeu, File?
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
Não queria dormir a noite inteira, só encostei o carro.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Foi uma surpresa desagradável. Fala como se eu fosse o culpado.
Я не собиралась, сэр, но у триббла были другие планы.
Não tencionava, mas o tribble tinha outros planos.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Realmente, não tencionava tornar-me numa solteirona. Solteirona?
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Ela se recusou a vendê-la ontem.
Я обещала себе, я не собиралась ничего говорить
Prometi a mim própria que não ia dizer nada. Agora, eu...
Лишь бы у него вода не собиралась в голове.
Espero que não seja água no cérebro.
В тот день я совсем не собиралась идти в гетто, но что-то меня туда потянуло.
Não tinha intenção de ir ao gueto... naquela tarde. Mas algo me impeliu a ir lá.
Поверьте мне, я не собиралась красть ваше радио.
Deves acreditar. Eu não ia pegar no teu rádio.
Я не собиралась.
Fi-lo sem pensar.
Я не собиралась, потому что иногда проще, когда никто не знает.
Não pensava fazê-lo, porque era mais fácil que ninguém soubesse.
Сколько раз я должна повторять, я не собиралась выходить.
Quantas vezes preciso dizer-lhe... que eu não saí da escola de propósito?
Я не собиралась делать ему больно.
Não ia fazer-lhe mal.
Я ведь даже не собиралась встречаться с ним.
Nem cheguei a conhecê-lo.
Я вовсе не собиралась просто купить всё это.
Não eram só coisas que ia comprar.
я совершенно не собиралась скандалить, хот € внутри все горело.
Eu não queria parecer estar chateada, mas no fundo eu estava!
- Нет. До тех пор, пока она не собиралась, цитирую :
No entanto ia, passo a citar,
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Estranho. Porque não mencionou este facto?
Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Mas diria que estava a planear ficar por algum tempo.
... я ни за что на свете не собиралась в это вмешиватьс €.
Não podia imaginar. Não seria capaz de viver daquilo.
Перво-наперво, нужно подремонтировать его, чтобы здесь больше не собиралась вода. А потом, наверное...
Temos que calçar aqui em baixo para não acumular água e depois...
Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Parece que Miss DeKaan não vai apresentar queixa, mas quer um pedido de desculpa pessoalmente.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
Não creio que ela tencionasse vir.
- Не навсегда. - Какое странное совпадение! - Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Que coincidência, tencionava ir amanhã a São Francisco!
Я как раз собиралась вас спросить, вы для этого не слишком стары?
- laperguntar algo parecido.
Я и не собиралась.
- Eu proibi-te de ires à festa.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Почему же ты не сделала это, если собиралась?
Porque não o fizeste, se era essa a tua intenção?
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то. Ты драматизируешь.
Ela ia dizer qualquer coisa, estava quase a dar-nos o que lhe pedimos.
Его жена собиралась бросить его, если он не возьмёт себя в руки и не начнёт поступать по чести.
A mulher deixava-o se ele não fizesse o que devia.
Знаешь, на самом деле я не с Кесси собиралась пойти на концерт
Sabes... eu não pensava ir realmente ao concerto com a Kessi.
Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Tomaram-nos por uma presa fácil... mas não esperavam que houvesse uma serpente à solta no edifício.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
O que pensa que ela faria com ele depois?
Ты не знаешь всего, что я собиралась для нас сделать.
Não imaginas as coisas que eu ia fazer por nós.
- Я тут подумал, что если вы не против, мы могли бы... выпить... - Нет. - Я собиралась...
Eu estava pensando...
Ќе знаю. я не собиралась...
Isso mesmo!
М-с Блейн, Присцилла собиралась сняться в предстоящем фильме с тем же режиссёром, не так ли? - Да.
Sra. Blaine, a Priscilla ia protagonizar um filme do mesmo realizador, não ia?
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Middleton foi então levada até casa do Sr. Stoddard para ir buscar aves. Como é evidente, nunca chegou.
Я не знала, куда она собиралась,
Não sei onde ela ia.
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
Queria dizer-te, mas no momento certo, para não estragar a nossa relação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]