Не собиралась traduction Portugais
963 traduction parallèle
Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Não estava a pedir à creche para ficar já com a Susan, só tem 18 meses.
Я думал, ты не собиралась идти.
Julguei que não ias lá.
Я не собиралась пить.
Não queria uma bebida.
Нет, не собиралась.
Não, não ia.
Она не собиралась нам говорить о ребёнке.
Porque o faria? Ela não ia falar-nos do bebé.
На самом деле, я и не собиралась что-то покупать.
Não vim aqui propriamente para fazer compras.
- Я и не собиралась.
- Nunca quis que fosse.
Но я не собиралась никого убивать!
Não quero mortes!
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Se ela não ia voltar, porque é que ele não avisou o senhorio?
Как думаешь, она не собиралась от тебя удрать или броситься под машину?
Imagina que ele vai fugir ou ser atropelado.
Но Лиззи-то не собиралась ничего покупать.
Bem, Lizzie não foi comprar nada. Entendeu, File?
Я не собиралась спать всю ночь, лишь остановилась...
Não queria dormir a noite inteira, só encostei o carro.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Foi uma surpresa desagradável. Fala como se eu fosse o culpado.
Я не собиралась, сэр, но у триббла были другие планы.
Não tencionava, mas o tribble tinha outros planos.
Откровенно говоря, я не собиралась оставаться старой девой.
Realmente, não tencionava tornar-me numa solteirona. Solteirona?
- Вчера еще она продавать не собиралась.
Ela se recusou a vendê-la ontem.
Я обещала себе, я не собиралась ничего говорить
Prometi a mim própria que não ia dizer nada. Agora, eu...
Лишь бы у него вода не собиралась в голове.
Espero que não seja água no cérebro.
В тот день я совсем не собиралась идти в гетто, но что-то меня туда потянуло.
Não tinha intenção de ir ao gueto... naquela tarde. Mas algo me impeliu a ir lá.
Поверьте мне, я не собиралась красть ваше радио.
Deves acreditar. Eu não ia pegar no teu rádio.
Я не собиралась.
Fi-lo sem pensar.
Я не собиралась, потому что иногда проще, когда никто не знает.
Não pensava fazê-lo, porque era mais fácil que ninguém soubesse.
Сколько раз я должна повторять, я не собиралась выходить.
Quantas vezes preciso dizer-lhe... que eu não saí da escola de propósito?
Я не собиралась делать ему больно.
Não ia fazer-lhe mal.
Я ведь даже не собиралась встречаться с ним.
Nem cheguei a conhecê-lo.
Я вовсе не собиралась просто купить всё это.
Não eram só coisas que ia comprar.
я совершенно не собиралась скандалить, хот € внутри все горело.
Eu não queria parecer estar chateada, mas no fundo eu estava!
- Нет. До тех пор, пока она не собиралась, цитирую :
No entanto ia, passo a citar,
Странно, она вроде не собиралась писать Вам.
Estranho. Porque não mencionou este facto?
Но я думаю, она не собиралась уезжать совсем.
Mas diria que estava a planear ficar por algum tempo.
... я ни за что на свете не собиралась в это вмешиватьс €.
Não podia imaginar. Não seria capaz de viver daquilo.
Перво-наперво, нужно подремонтировать его, чтобы здесь больше не собиралась вода. А потом, наверное...
Temos que calçar aqui em baixo para não acumular água e depois...
Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Parece que Miss DeKaan não vai apresentar queixa, mas quer um pedido de desculpa pessoalmente.
Я полагаю, она и не собиралась приходить.
Não creio que ela tencionasse vir.
- Не навсегда. - Какое странное совпадение! - Я как раз собиралась в Сан-Франциско!
Que coincidência, tencionava ir amanhã a São Francisco!
Я как раз собиралась вас спросить, вы для этого не слишком стары?
- laperguntar algo parecido.
Я и не собиралась.
- Eu proibi-te de ires à festa.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Почему же ты не сделала это, если собиралась?
Porque não o fizeste, se era essa a tua intenção?
Не давай ей так просто сдаться. Она уже собиралась решиться на что-то. Ты драматизируешь.
Ela ia dizer qualquer coisa, estava quase a dar-nos o que lhe pedimos.
Его жена собиралась бросить его, если он не возьмёт себя в руки и не начнёт поступать по чести.
A mulher deixava-o se ele não fizesse o que devia.
Знаешь, на самом деле я не с Кесси собиралась пойти на концерт
Sabes... eu não pensava ir realmente ao concerto com a Kessi.
Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
Tomaram-nos por uma presa fácil... mas não esperavam que houvesse uma serpente à solta no edifício.
Как думаете, что она собиралась сделать с ней?
O que pensa que ela faria com ele depois?
Ты не знаешь всего, что я собиралась для нас сделать.
Não imaginas as coisas que eu ia fazer por nós.
- Я тут подумал, что если вы не против, мы могли бы... выпить... - Нет. - Я собиралась...
Eu estava pensando...
Ќе знаю. я не собиралась...
Isso mesmo!
М-с Блейн, Присцилла собиралась сняться в предстоящем фильме с тем же режиссёром, не так ли? - Да.
Sra. Blaine, a Priscilla ia protagonizar um filme do mesmo realizador, não ia?
Мадам Мидлтон собиралась подъехать к дому месье Стоддарта за дичью, но она, конечно, там не появилась.
Middleton foi então levada até casa do Sr. Stoddard para ir buscar aves. Como é evidente, nunca chegou.
Я не знала, куда она собиралась,
Não sei onde ela ia.
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
Queria dizer-te, mas no momento certo, para não estragar a nossa relação.
собиралась 49
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не соглашайся 37
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18