English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не торопись

Не торопись traduction Portugais

597 traduction parallèle
- Ещё 5 минут. Не торопись.
Estarei com vocês na estação...
Не торопись, Луи, никого не арестуют.
Mais devagar, Louis. Ninguém vai ser preso. Pelo menos por enquanto.
Не торопись, Эмми.
Tem calma, Emmy.
— Не торопись, дорогой, время есть.
- Com calma, temos tempo. - Sim.
Не торопись.
Não tenha pressa.
Погоди, не торопись, дорогая.
Não, não faças isso!
- Не торопись.
- Acalme-a!
Не торопись, я был у тебя в руках два года подряд.
Foi meu dono, praticamente durante dois anos, mas isso acabou.
Не торопись. - ОК.
Ok.
Где этот ублюдочный трус? Не торопись, Эд.
- E onde está esse cobardolas?
- Постой, Джерри, не торопись.
Não nos precipitemos.
Не торопись, а то захлебнешься!
Bebe devagar ou ficas inchada.
Прошу тебя, не торопись.
Devagar, por favor.
Не торопись Лем...
Espere lá, Lem.
Но ты не торопись. Ведь ты обманешь.
Mas, se jurásseis, talvez traísseis vossa jura.
Не торопись.
Não tenhas pressa.
- А ты не торопись.
Por isso, estamos sempre com pressas.
Не торопись, дружище.
Nada de pressas, amigo.
Не торопись!
Devagar.
Не торопись, Чарли. У нас их навалом.
Leva o tempo que quiseres, temos muito disponível.
- Верну его завтра. - Ага, не торопись.
Eu devolvo-ta amanhã.
Гемеллий... я хочу, чтобы ты внимательно посмотрел на этих людей. Не торопись. И скажи мне кто убил нашего любимого Тиберия?
Gemellus, quero que olhes para estes cavalheiros com atenção... pensa bem e diz-me... quem matou o nosso adorado Tibério.
Витя, не торопись.
Vítia, não sejas glutão.
Так что не торопись, до среды есть время.
Não há pressa, temos tempo até à quarta.
Не торопись, они здесь.
Não tão depressa. Eles chegaram.
Не торопись. Может, они стоят и ждут нас. Готовят сюрприз ко всплытию.
Não esteja tão certo disso, Pode ter parado e estar à espera, para nos surpreender quando subirmos, Os ingleses são espertos,
- Не торопись, ты можешь тут пробыть всю жизнь!
( cantando ) Vai devagar, podes ficar toda a vida aqui.
Ближе, только не торопись. Начну говорить, переводи на меня.
Começa de perto, primeiro plano e vai-te afastando, enquadrando-me enquanto falo.
Не торопись, иначе сделаешь себе только хуже.
Não te esforces muito ou ficas pior.
Не торопись.
Agarra-te.
- Не торопись, Расс.
- À vontade, Russ.
Не торопись! Осторожнее.
Vai devagar, com cuidado.
Не торопись, сынок.
Agüente um instante, filho.
Не торопись и отдыхай по полной программе.
Demora o tempo que for preciso e descansa.
- Домашний конфликт я улажу сам. - Не торопись.
- Eu trato das minhas crises.
Теперь не торопись, Энди, хорошо?
Não tenhas pressa. Vai devagarinho...
Не торопись, папа. Поедем по живописной дороге.
Nada de pressas, pai.
Не торопись, есть одна проблема.
Bem, espera um pouco. Há um problema.
Не торопись, а то чай разольешь.
Devagar... Não entornes.
Не торопись, Фландерс.
Deixa lá as tuas calças vestidas, Flanders.
Сестра, не торопись
não andes tão depressa.
Не торопись.
Espera pela nota.
Он не будет здесь сидеть вечно. Торопись.
Se a aliança servir de prova, vamos escoltá-lo.
Спасайся, торопись из живодёрни ; счёт трупов ты собой не умножай!
Vai, esconde-te longe deste matadouro ou tornarás maior o número dos mortos.
- Только не торопись, дорогая.
- Não tenhas pressa em voltar.
Не торопись, никто у тебя это не отберёт.
Não comas tão depressa.
Не отставай! Торопись.
Estás a atrasar-nos.
Не торопись.
Calma!
Не торопись.
Espera um minuto.
- Не торопись. Ты голодна?
Tens fome?
Торопись. Пока тебя не заметили.
Depressa, antes que te vejam e falem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]