Неудачное время traduction Portugais
116 traduction parallèle
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Percebo então que minha visita é intempestiva.
Неудачное время.
Mau sinal. Raios.
Неудачное время?
É má altura...
Сейчас неудачное время.
Não é boa altura.
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
Gostava, mas não é o momento oportuno.
O, миссис Гамильтон, сейчас очень неудачное время.
Mrs. Hamilton, a altura é péssima.
Неудачное время?
É má altura?
- Просто неудачное время. Ты самый чудесный парень, которого я знаю.
És um dos homens mais simpáticos que conheço.
Норво, сейчас неудачное время брать отпуск.
Norvo, esta é uma má altura para tirares férias.
Ты выбрала неудачное время
Escolheste um péssimo dia.
Попал под раздачу в неудачное время.
Estava no local errado à hora errada. Christensen.
Это неудачное время?
É uma hora ruim?
Да, неудачное время.
Isso é que é falhar em cheio.
- Неудачное время?
- Cheguei em má altura?
Что бы это ни было, это неудачное время.
Ben, seja o que for, não é uma boa altura.
Я не могу сказать ей это перед сном. Это неудачное время.
Não posso contar-lhe antes de dormir, não é a melhor altura.
Она выбрала неудачное время для возвращения домой.
Ela escolheu o momento errado para voltar para casa.
Да, понятно. Неудачное место в неудачное время.
Eu sei, sítio errado no momento errado.
Я считаю, ты выбрал неудачное время.
Não havia tempo para banquetes.
Неудачное время.
Péssima altura.
Парни, неудачное время.
Rapazes, vieram em má altura.
Им показалось, что она поддерживает однополые браки, и сейчас неудачное время.
Acharam que pareceu que ela apoiava o casamento gay e que esta não era a altura certa.
Слушайте, мы просто встретили их в очень неудачное время.
Veja, apenas aconteceu de os pegarmos numa hora particularmente ruim.
Я оказался не в том месте в неудачное время.
Estava no local errado, à hora errada.
Я понимаю, что это неудачное время.
Sei que não é o momento indicado.
- Неудачное время? Да.
- É má altura?
Неудачное время ты выбрал, малыш.
Tenho que te dizer, querida. Tu sabes a hora de nascer.
Неудачное время, брат.
Não é bom momento, mano.
Это неудачное время?
em má altura?
Это просто неудачное время, и вы вдвоем первыми финишировали.
Foi apenas um mau timing com vocês os dois a virem-se primeiro. De novo!
Мы не получили того, что хотели за дом. Сейчас неудачное время для продажи. Понимаю.
Usámos a maioria nas tuas custas judiciais, a renda virá do meu salário e as crianças vão ficar na escola oficial.
- Неудачное время, Лоис.
- Não é uma boa altura, Lois.
Насчет займа, дорогая, сейчас неудачное время.
Sobre o empréstimo, querida, agora não é um bom momento.
- Сейчас неудачное время.
- Má altura.
И неудачное время.
E o momento.
Прости, Хойт, очень неудачное время.
- Desculpa mas é uma péssima altura.
В неудачное время.
Não o fez a tempo.
Очень, очень неудачное время, но зла держать не буду.
Realmente mau momento, mas não te vou culpar por isso.
Лиза, прости, но сейчас... самое неудачное время для разговора.
Desculpa, Lisa, mas não podias ter escolhido pior altura para me ligar.
Действительно неудачное время.
Realmente mau momento.
Я... Неудачное время для стирки, сестренка.
Não é boa altura para lavar a roupa, mana.
Я в неудачное время?
Vim em má altura?
Учитывая тот факт, что лидер шахтеров призвал сегодня армию к мятежу с целью поддержки забастовки, это неудачное время для примирения.
Hoje, com o líder dos mineiros a apelar à rebelião do Exército em apoio às greves, este parece o momento errado para conciliações.
Боюсь, время ты выбрал неудачное.
Chegou em má hora. Estávamos a pôr o Dix na cama.
Может сейчас неудачное для визита время.
Talvez não seja boa altura para uma visita.
Время было весьма неудачное.
Isso veio num mau momento.
Просто время неудачное.
Apenas não é o momento certo.
- Неудачное время.
Posso entrar?
- Неудачное время.
- Chegaste em má altura.
- Да, неудачное время.
- Sim, é uma má altura.
Так, кто бы это ни был, время действительное неудачное.
Seja o que for, é uma péssima altura.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35