English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Но я знаю кое

Но я знаю кое traduction Portugais

208 traduction parallèle
Но я знаю кое-кого, кто может достать номер его факса!
Mas conheço uma pessoa que lhe pode arranjar o número de fax.
Мне сейчас некогда, но я знаю кое-кого, кто может посмотреть.
Bom, já não vejo bem, mas conheço um que vai tratar disso.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
Ela pode conhecer gente rica, mas, eu conheço os pobres e eles trabalham por pouco.
Но я знаю кое-что, чего он не знает.
Mas eu sei algo que ele não sabe.
Я не знаю о самолетах ничего, что могло бы помочь тебе. Но я знаю кое-что о тебе.
Eu não sei nada de aviões, mas sei acerca de ti.
Но я знаю кое-что об умалчивании правды.
Mas sei algo sobre enterrar a verdade.
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Faz-me lembrar alguma coisa. Não sei o quê.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Não sei como tudo isto vai acabar, mas tenho de fazer isto.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Но я тоже кое-что знаю.
Mas eu sei de uma coisa também.
Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое.
Ah, Edmundo, estás aí.
Но знаю, что не могу, так что... Я решил прийти сюда и кое-что тебе сказать.
Mas sei que não posso, portanto... pensei em vir cá dizer-te algo.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Não te disse nada, mas... deves ficar consciente que... sei algumas coisas sobre o que se passou em Atlantic City.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Eu sei que não devia interromper a meio de uma música, mas tenho que vos contar algo.
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conheço um tipo que conhece outro, mas ele não é flor que se cheire.
Я знаю, ты хочешь что-то сказать но и я хочу кое-что сказать.
Sei que queres dizer-me algo mas eu também tenho uma coisa a dizer.
Я знаю, что Дорси пока не хотела уйти, но кое-кто хотел ее перехватить.
Sei que se eu não o fizesse, outro qualquer a agarraria.
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Eu sei que ele é bastante mais velho que tu e vocês os dois estão a ter problemas mas... de qualquer forma, talvez eu possa ajudar. Ok.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Bem, há coisas que eu se calhar mudava... mas eu conheço o Eric, e ele responderia "Nada".
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack... Sei que isto é novidade e tudo mais, mas tenho de dizer uma coisa, senão vou explodir.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
É para isso que servem as boas escolas, para moldar-te não para te fazer uma lavagem ao cérebro do estilo de Orwell, ou converter-te em algo que não és, mas... A minha mãe ensina poesia metafísica em Vassar.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mas há uma coisa que eu sei.
Учёной меня не назовёшь, тетя, но я кое-что знаю о пиратах.
Não me sinto nada culta, tia, mas sei umas coisitas sobre piratas.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Não sei se me consegues ouvir, mas quero dizer-te uma coisa.
Он самый. Но кое-что я знаю.
Mas sei algumas coisas.
Ладно, прежде чем ты начнешь... Я знаю, что подарки не предусматривались но у меня есть для тебя кое-что.
Antes de começares, eu sei que não devíamos dar-te prendas mas tenho uma coisa para ti.
Слушай, Я знаю... что мы никогда раньше не практиковались в этих братских разговорах, но я хочу спросить тебя кое о чем.
Escuta, eu sei... que ainda não nos habituámos a esta coisa de sermos irmãos. Mas quero perguntar-te algo.
Я не знаю примета ли это, но у меня есть кое-что, что принадлежало ему.
Sim! Não sei se é uma pista, mas tenho algo que lhe pertencia.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
Não me pergunte como ou porquê, mas eu sei que houve coisas que ela não me disse, muitas coisas que ela não me disse e eu quero saber.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Sei que só conhecem a vida nas ruas. Mas ofereço-vos algo que o Queen Mary me deu :
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mas prometa-me uma coisa, porque sei que ele era seu amigo, se o Dr. Collier a contactar, tem de nos dizer.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
E sabes que a Monique vai lá estar sempre com o Sebastian, então, não sei, estava só a pensar que talvez ela me pudesse explicar um pouco os meandros dessa coisa de debutante.
Я знаю, что кое-кто выиграл выборы на заявлениях о том... что это я его прикончил, но, умоляю...
Sei que o homem foi eleito dizendo que fiz isso, mas por favor!
Чтож, я ничего об этом не знаю, но ты кое что этим показал, встав тогда на ту коробку.
Isso não sei, mas impressionaste-me quando subiste àquela caixa.
Я знаю, может быть я слишком гоню, но хочу спросить кое-что.
Sei que isto pode parecer um bocado precipitado e tudo, mas... Deixa-me perguntar-te uma coisa.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Sei que deve ser difícil, mas estás preparado para ouvir uma coisa que não só irá fazer-te sentir melhor, como também te vai excitar rapidamente?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Sei que já não falas comigo, tudo bem. Mas tenho de te explicar uma coisa, só tens de ouvir.
Я знаю, сейчас время бусинок, но я хочу вам кое-что показать.
Sei que é a hora dos colares. Mas quero mostrar-vos uma coisa.
Знаю, я последний, кого бы ты хотела увидеть, мне тоже неловко, но мне нужно, чтобы ты кое-что перевела.
Sei que sou a última pessoa que queres ver e também não estou lá muito à vontade, mas precisamos que traduzas uma coisa.
Все в порядке. Эл-Джей, послушай, я знаю, что уже говорил это, но кажется, мы нашли кое-что, что положит всему этому конец.
LJ, ouve, eu sei que já disse isto antes, mas acho que encontramos uma coisa que vai finalmente acabar com isto.
- Я знаю, и с удовольствием бы посмотрела, но кое-что произошло.
Eu sei e gostava muito de o ver, mas aconteceu uma coisa.
Это щедрое предложение, Ксерсис. Но, видите ли, есть кое-что, что я знаю о тебе.
Essa é uma oferta generosa, Xersis, mas sabe, há algo que sei sobre si.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Sei que dia é hoje, mas há coisas que temos de discutir.
Я знаю, что это - только совок бульдозера, но, мм, это действительно говорит немного кое-что о том, как ты поднялась. почему - ты здесь?
Sei que não passa de uma pá de buldózer, mas revela alguma coisa da educação que tiveste.
Я знаю, вы сказали, что вас это не беспокоило, но вы сказали кое-что о том, что дети бывают жестокими.
Sei que disseste que isso não te incomoda, mas também disseste uma coisa sobre crianças cruéis.
Во-первых, я просто хочу кое-что уточнить. Я знаю, что со мной очень сложно работать, но я благодарен вам за то, что вы сделали для меня.
Primeiro de tudo, apenas queria dizer que sei que não sou o chefe mais fácil mas quero-vos agradecer por todo o vosso difícil trabalho.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду.
Sei que isto pode chocar-te, mas estou aqui para fazer uma coisa completamente doida e dizer-te a verdade.
Ну да, я замечал кое-что... кое-что странное, но не знаю, должно быть я просто заболел, и всё.
Está bem, reparei em certas coisas. Algumas coisas estranhas, mas não sei. Estou... estou doente ou algo assim.
Я знаю, но нам нужно, чтоб Скитер сделал для нас кое-что.
Eu sei, mas nós precisamos que o Skeeter nos faça um favor.
Они - грабители банка на Бейкер-стрит! Я о них не знаю. Но кое-что знаю о тебе, ублюдок.
Não sei sobre eles, mas sei sobre ti, seu filho da mãe corrupto.
Митчелл, я не знаю, что вы делаете в Арктике с мертвым астронавтом, но мне нужны ответы на кое-какие вопросы.
Mitchell, não sei o que está a fazer no Árctico com uma astronauta morta, mas vou precisar de respostas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]