Но я не смогла traduction Portugais
383 traduction parallèle
Одно дошло, но я не смогла его прочитать.
E não me deixaram ler a que recebi.
Но я не смогла оценить эти изменения.
Mas, infelizmente, estava iludida.
Сказали, что я свободна. Но я не смогла открыть дверь.
Disseram que eu podia vir, mas não consegui abrir a porta.
- Но я не смогла её открыть.
- Mas não consegui abrir a garrafa.
Я пыталась, Пол. Но я не смогла нагулять такой аппетит.
Eu bem tentei, Paul, mas não arranjei apetite como eles.
Если бы я захотела, я бы получила но я не смогла, поэтому осталась ни с чем.
Teria recusado se pudesse, mas näo pude, por isso, näo recusei.
Но я не смогла, Майкл.
Mas não consegui, Michael.
но я не смогла платить за жильё.
Não dava para a renda.
Прости, что опоздала, но я не смогла освободиться раньше.
Desculpa o atraso, mas não pude sair antes.
Привет, ладно, не злись на меня, но я не смогла устоять.
Não te zangues comigo, mas eu não resisti.
Я хотела опознать его голос, но я не смогла.
Liguei ao Autotradutor em lnglês para ver se reconhecia a voz, mas não reconheci.
Но я не смогла прийти.
Mas eu não pude vir.
- Она не смогла. Но я сделал все это для нее!
- Foi por ela que fiz este raid.
Я хотела все записать, но не смогла найти карандаш.
Eu teria tomado nota, mas não encontrei um lápis.
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Comprei um revólver. Pus-me à frente do espelho, mas não tive coragem.
Я это уже говорила сама себе, но не смогла убедить себя.
Olhe... eu já disse para mim mesma... mas não consegui me convencer.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать. Я так тебя любила...
Quando te vi outra vez não consegui fugir, amava-te tanto.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
Quarta quis comprar um gira-discos. Não pode porque ele só compra livros.
- Я никогда не видел совершенства. Но ни одна женщина, не смогла бы стать к нему ближе.
Nunca vi perfeição... mas nenhuma mulher se podia aproximar dela.
Я хотела уйти от тебя, но не смогла.
Queria deixá-lo e não pude.
Но, в конце концов, вышло так, что я ничего не смогла подарить.
Mas afinal, nem isso lhe pude dar.
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
O que posso dizer-te?
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Не знаю насчёт вас, но я смогла пережить это благодаря своей работе :
Não sei como foi consigo, mas eu afundei-me no trabalho.
Прости, что не смогла лично навестить тебя, дорогой, но я питаю сильное отвращение к тюрьмам.
Lamento não ter aparecido para te visitar, querido. Mas eu tenho grande aversão a prisões.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Mas colocaram uma luz em cima que me queima o olho. Dói muito, não pude olhar para o quadro.
Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда...
Não consigo evitar imaginar que, se eu não me tivesse ido embora, se eu não tivesse desistido, então...
- Было такое. Но потом я не смогла решить, стоит ли он губки.
- E estava, mas depois não consegui decidir se ele era digno da esponja.
Я бы не смогла признать его, но дала ему все условия и заботу
nunca poderia reconhecê-lo públicamente, mas assegurei-me que teria todo o cuidado e conforto.
Я думала об этом, но не смогла оставить детей.
Já pensei nisso, mas não posso abandonar as minhas crianças.
Я пыталась придумать, что ему сказать, но так и не смогла.
Tentei pensar numa coisa para dizer, mas não consegui.
Я думала, что поступлю, но так и не смогла.
Julguei sempre que sim, mas não foi possível.
В общем, я пыталась, но не смогла согнуться как надо.
Eu tentei, mas não consegui... ... pender para esse lado.
Я пыталась убедить себя, что это со мной не связано, но через какое-то время больше не смогла притворяться.
Tentava convencer-me de que nada tinha que ver comigo, mas, ao fim de algum tempo, não podia fingir mais.
И одну сентиментальную минуту я думала, что смогла бы действительно довести это до конца, но не дольше.
E num momento sentimental achei que poderia realmente fazê-lo mas... não acho mais.
Я хотела согласиться, но не смогла.
Bem, eu era para dizer sim, mas depois não disse.
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла.
Ela quer que eu faça tudo aquilo que ela não foi capaz.
Но я так и не смогла заставить его отложить волшебный карандаш.
Mas parece que não consigo que ele deixe de ser irresponsável.
Я пыталась учить той ночью, но не смогла.
Eu tentei estudar naquela noite, e não consegui!
"Наша гостья утверждает, что попала на Вайс с самих звёзд... Однако я не могу даже представить на каких технологиях основано действие Звёздных врат". Я уже исследовала это устройство, но не смогла его активировать.
"A nossa visitante diz que veio a Vyus de lá das próprias estrelas embora não entenda a ciência por trás dessa estrutura do Stargate que ela afirma ter usado." Já estudei a estrutura, mas não a consegui activar.
Знаю, сумма не та, что вы называли, но это все, что я смогла собрать.
Eu sei que não é quanto me pediu mas foi o que consegui juntar.
- я знаю, мне не стоило... но все было открыто, и € не смогла удержатьс €.
Eu sei que não devia ter feito isto, mas a caixa estava aberta. Não resisti.
Я пыталась что-то рассмотреть, но не смогла.
Eu não conseguia ver nada.
Я смогла перенастроить ядро данных, но оно все еще не способно поддерживать наши матрицы.
Pude reconfigurar o núcleo de dados mas ainda não tem a capacidade de suportar nossas matrizes.
Но по некоторым причинам, я не смогла.
Mas por alguma razão, eu não podia deixar isto acontecer.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Eu não quero estragar a nossa noite... Porque, Midge, consegues mesmo derreter um grande bocado de queijo bom, mas...
Я не сразу смогла послушать это... но когда я услышала эту песню, это было как -
Não tive oportunidade de o tocar logo... mas quando ouvi essa canção...
Мне отрубят руку, если все откроется, но месье де Виллет был так настойчив, что я не смогла отказать.
Cortariam minhas mãos se eu fosse vista pegando isso. Mas monsieur de Vilette foi tão amável ao pedir... que não pude recusar.
Знаешь, я бы никогда так не смогла сказать никому. Это в последние время могу позволить себе такое говорить. Но это я себе, не тебе.
Nunca tinha sido tão ruim com ninguém como agora contigo... mas é a última vez que me vou permitir falar contigo assim... e agora não o estou fazer por ti, estou fazê-lo por mim.
Я звонила утром, но не смогла дозвониться.
Telefonei hoje de manhã mas não consegui falar consigo.
Я не смогла найти причину возникновения разрядов, но область впереди содержит необычно много подпространственного излучения и металлических обломков. Корабли?
Não fui capaz de encontrar a causa das descargas, mas essa região a frente contém... quantidades incomuns de radiação sub espacial e restos metálicos.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313