English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / О чем ты подумал

О чем ты подумал traduction Portugais

93 traduction parallèle
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Quando as raparigas estavam a atravessar o riacho, em que estavas a pensar?
- Это не то, о чем ты подумал.
- Não é o que tu pensas.
- Именно то, о чем ты подумал.
- É isso mesmo que estás a pensar.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая. Башир, не так ли?
Sei o que está a pensar, Julian, mas não sou esse tipo de miúda.
Это не то, о чем ты подумал.
Não é o que está a pensar.
Я не знаю, о чем ты подумал.
Não sei o que você está a pensar agora.
- О чем ты подумал?
- O que achavas que era?
Ой, это совсем не то, о чем ты подумал!
Não, isto não é o que parece. Talvez seja, um pouco. - Como foi o teu agora?
- Билли, это не то, о чем ты подумал.
- Billy, não é o que parece... - Claro!
Я знаю, о чем ты подумал. Об этой сказке.
A história dela da sua semelhança com mãe!
Я знаю, о чем ты подумал.
Sei o que estás a pensar.
Я не знаю, о чем ты подумал, но я обещаю, что я сохраню этого мальчика целым и невредимым.
Não sei o que pensas ter visto, mas prometo que vou preservar a inocência do rapaz.
Это не то, о чем ты подумал. Я завис у Лакс и... вроде как заснул в доме у Кейт.
Estava com a Lux e... penso que dormi lá.
Да ладно тебе! - Я знаю о чем ты подумал, но...
- Eu sei o que parece, mas...
Это первое о чем ты подумал?
Foi nisso que pensou primeiro?
Это не то, о чем ты подумал.
Não é nada disso.
Грэм, это не то, о чем ты подумал.
Graham, não é o que parece.
Эдмунд. О чем ты подумал?
Edmund, em que pensaste?
Это не то, о чем ты подумал.
- Não é o que pensas. Eu...
Не знаю о чем ты подумал..
Não é o que estás a pensar...
Я знаю, о чем ты подумал, но не надо больше так думать.
Eu sei o que pensaste e já não precisas.
- Не понимаю, о чем ты. Когда ты объявила, что явишься к обеду, я, естественно, сразу же подумал, что тебе что-то от меня нужно.
Quando anunciou que vinha almoçar, presumi, naturalmente, que queria alguma coisa.
- Ты подумал, о чем я тебя просил?
Pensaste no que te disse?
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Mookie, não é por nada, mas se você fosse um pouco mais alto... eu te daria um pé na bunda só por estar pensando.
Надеюсь ты не собираешься сделать то, о чем я подумал.
Espero que não estejas a planear o que eu estou a pensar.
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Já pensaste melhor sobre o que conversámos?
А ты о чем подумал?
- Do que é que pensavas que estava a falar?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Estás a dizer o que eu penso que estás a dizer?
Вот о чём ты подумал, да Тумбс?
É essa que tens em mente. Verdade, Toombs?
Это не то, о чём ты подумал.
Não a vamos comer, não somos monstros.
- Да, а ты о чём подумал?
- Sim, que pensaste que era?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Enquanto isso, há uma coisa que acho que deveria pensar em fazer
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Se estás a dizer o que eu acho que estás a dizer, eu estou prestes a explodir mais do que a estação de correios.
Ты знаешь, о чем я только что подумал?
Sabes no que é que eu estava a pensar?
А ты о чем подумал?
O que achas?
Но скажу тебе, что ты - полная задница, если подумал о чем-то с ДжиДжи.
Mas dito isso, és um burro por sequer pensares que te podias embrulhar com a Gigi.
- Это не то, о чём ты подумал.
- Não é o que estás a pensar.
Безусловно. Ты знаешь, о чем я тут подумал?
Sabes em que estou a pensar?
Эй-эй, это не то, о чём ты подумал.
Não, não é o que está a pensar.
Но вот о чём ты не подумал... Что же я буду делать, когда обо всём узнаю.
Mas não pensaste... no que eu faria quando descobrisse o teu envolvimento.
Ты сейчас подумал о том же, о чем и я?
Estás a pensar o que eu estou a pensar?
Как будто он может предвидеть, о чем ты подумаешь... до того, как ты об этом подумал.
É como se ele conseguisse antecipar o que pensamos, antes de o pensarmos.
Мне все равно, о чем ты не подумал.
Não interessa o que pretendias dizer.
Это не то, о чём ты подумал!
Não é o que parece pessoal.
- Это не то, о чём ты подумал.
- Não é o que pensas. Então, como é que soube?
В смысле.. Я не то, имел ввиду о чём ты подумал.
Não quis dizer o que estás a pensar.
Это не то, о чём ты подумал.
Estás dentro? Não foi o que pareceu, mas tenho de ir.
Я знаю, о чём ты подумал. Я каждый день молюсь святому Михаилу, чтобы тебе по второму разу не пришлось это пережить.
Eu rezo para São Miguel diariamente para que você não tenha que passar por isso de novo.
Когда я первый раз прочел мысли Бенни, я подумал, что это человек, но что если нет? Ты о чем это?
Quando li a mente do Benny na primeira vez pensei que era uma pessoa, mas e se não for uma pessoa?
А ты о чем подумал, придурок?
Estás a pensar em quê, burro?
- О моем инструкторе по вождению, она это говорила точно так же. - О чем это ты подумал?
- No que estás a pensar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]