English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Обещание

Обещание traduction Portugais

1,626 traduction parallèle
Он взял с меня обещание.
Ele fez-me prometer.
Игра - это обещание того, что он состоится.
Uma peça é a promessa de entregar isso.
Это обещание самой себе, если понимешь, о чем я.
Vários atletas precisam de energia positiva.
Кладдахское кольцо - это обещание.
O claddagh era um compromisso.
Это обещание, которое он хотел сдержать.
Um compromisso que ele ia quer manter.
Генерал, я знаю, что Рон нарушил обещание и не одно, но вы не можете отправить его на свои похороны.
Minha General, sei que o Roan quebrou... uma promessa ou duas, mas não pode enviar o homem para a morte.
Я должен был хранить мое обещание твоему отцу, но когда Мери пришла ко мне, я почувствовал, что обязан ей и теперь тебе.
Teria mantido a promessa ao teu pai, mas quando a Mary me procurou, senti que era minha obrigação dizer-lhe e agora a ti.
Ладно, но ты должна дать обещание.
Está bem, mas tens de prometer.
Нет, в Вашингтон. Я должен выполнить данное Лизе обещание.
Vou cumprir a promessa a Lisa.
Они нарушили обещание. Они?
- Voltaram atrás na palavra.
Обещание свести счеты.
A promessa de um acerto de contas.
Сейчас, то, на что я способен, нарушит твоё обещание, Борджиа.
Com o meu melhor, quebraríeis a vossa promessa, Bórgia.
Но Лоррейн - Ваша сестра, Вы дали ей обещание.
Mas a Lorraine é sua irmã e fez-lhe uma promessa.
В операционной лежит молодой парень, и ты, помнится, дала ему обещание.
Há um jovem na sala de operações, e acho que lhe fez uma promessa.
Т - так ты даёшь обещание или нет?
prometes?
Мы все знаем, что вы не сможете сдержать такое обещание.
Todos sabemos que nunca poderia cumprir essa promessa.
Тогда я умру, но не раньше, чем я исполню своё обещание моим подопытным и покажу им что человечество не может и не сможет когда-либо победить нас.
E morrerei, mas não antes de tentar cumprir a minha promessa para com os meus subordinados de que a humanidade não vai, nem nunca irá derrotar-nos.
Думаешь, твое обещание что-то значит?
Promete-me? Acha que as suas promessas têm algum valor?
Если это случится, я не смогу защитить тебя, и я нарушу обещание, данное дочери.
Se isso acontecer, não te poderei proteger... e quebrarei uma promessa à minha filha.
И держу обещание.
Mantive a minha promessa.
София, дайте мне слово, что если мы продолжим работать вместе, вы выполните обещание и сохраните жизни американцам.
Sophia, preciso da sua palavra que se continuarmos a trabalhar juntos, irá fazer o que disse, e irá poupar o povo americano.
Обещание денег побуждает их действовать эффективно.
A promessa de dinheiro motiva-os a serem eficientes.
Ты обещала своему брату сделать ему эвтаназию и ты думаешь, что не будешь себя после этого плохо чувствовать, если ты сможешь свалить это на обещание. Вот почему ты считаешь своим долгом выполнять все обещания.
Prometeste ao teu irmão que cometias eutanásia e achas que não se sentes mal desde que cumpras a promessa, daí essa obrigação retorcida de cumprir todas as promessas.
Ух ты, ты выполнил обещание, люблю иронию.
Mantiveste a promessa, gosto da ironia.
- Достижение? Да, твое обещание привезти меня в Гоа выполнено.
Sim, a promessa de me levares a Goa está cumprida.
Я дал обещание твоей матери.
Eu fiz uma promessa a sua mãe.
Приятно видеть, что руководство сдержало своё обещание.
Estou contente em ver que a emissora cumpriu o acordo.
Я вернулся, потому что он взял с меня обещание что я буду возвращаться сюда если беды когда либо вернутся.
Voltei porque ele fez-me prometer que o faria se os Problemas voltassem.
Ты дала мне обещание.
Fizeste-me uma promessa.
Старый ублюдок взял с меня обещание что я вернусь сюда, когда беды вернутся.
Por causa do meu pai. O velho sacana fez-me jurar que regressava aqui se os Problemas voltassem.
Но это обещание я не могла сдержать.
Mas é uma promessa que não podia cumprir.
Я дала обещание кое-кому, Тони, и намерена его сдержать.
Prometi algo a alguém, Tony. E agora tenho de cumprir.
Я тоже дал обещание кое-кому, и тоже намерен его выполнить.
Eu também fiz uma promessa a alguém. uma promessa que tento cumprir.
- Я всего лишь дала обещание.
- Só fiz uma promessa.
Все дали обещание закупаться только в "Инструментах Нэйта".
Garantias de compras exclusivas da ferramentaria.
Значит, как член Тау-Пи-Ну, ты дал обещание о вступление?
Então como membro da Tau Pi U, tu tens um conselho para uma novata?
И обещание молчать в тряпочку при Винчестерах, и всё будет чики-поки.
E a tua promessa de não falares disto aos Winchester, e eu vou indo.
Смотри, Шейн. Твоя мама даёт обещание.
Olha, Shane, a tua mãe está a fazer promessas.
Ты бы сдержал обещание.
Teria mantido a sua palavra.
Нет, вы не можете сдержать это обещание. Вы не прокурор.
- Não pode prometer-me isso.
Я не хочу, чтобы ты хранил это обещание, если ты этого не хочешь, и, если ты не доверяешь мне нашу дочь.
E não quero que cumpras a promessa. Não, se não quiseres. - Nem se não me confias a nossa filha.
- Предполагаю, что вы сдержали обещание.
- E acredito que cumpriste a tua promessa.
Есть ли что-нибудь более чудесное, чем обещание нового ребёнка?
Há coisa mais maravilhosa do que a promessa de uma nova vida?
Или более разбивающее сердце, чем нарушенное обещание?
Ou mais dilacerante quando essa promessa é quebrada?
Я пришла, чтобы дать обещание.
Vim aqui para lhe fazer uma promessa.
Я взяла с неё обещание, потому что если он увидит нас, он захочет остаться здесь.
- E ele tem que sair desta casa. - E criar o nosso bebé.
Как же наше... обещание?
E quanto à nossa promessa?
Полагаю, это было спонтанное обещание.
Acho que Ihe prometeu que ele não iria para a cadeia.
Наши мысли и молитвы обращены к её семье как и это обещание :
Os nossos pensamentos e orações vão para a sua família assim como esta promessa :
Если Джорджи не сдержал обещание, он него больше нету толка.
Se o Georgie não cumpriu a promessa, ele não tem mais utilidade.
Я не должен нарушать обещание.
O que tem ela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]