Он допустил ошибку traduction Portugais
44 traduction parallèle
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
Mas ele cometeu um erro e está arrependido. Por isso, não terá mais problemas.
Говорят... он допустил ошибку.
Dizem que ele... meteu água.
Почему бы ему просто не сказать, что он допустил ошибку?
E se lhe disser que cometeu um erro?
Он допустил ошибку.
É o mais provável. Sabe que nunca o encontraremos ali!
Но он допустил ошибку, поручив управлять своими финансами МНЕ.
O único erro dele foi fazer de mim o seu contabilista.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Se houver uma forma, se o meu homem... Se ele cometeu um erro, estou disposto a pagar o preço.
Но он допустил ошибку.
Mas ele cometeu um erro.
Показали учителю, что он допустил ошибку.
Mostrou ao professor um erro que ele não vira.
- Дэйв, он допустил ошибку.
Dave! Cometeu um erro!
Он допустил ошибку, в третьем своем дневнике.
Ele cometeu um erro no seu 3º diário.
А значит, он допустил ошибку.
E deve ter feito um erro.
Он допустил ошибку.
Ele é que fez a asneira.
Он допустил ошибку.
Ele causa a confusão.
Он допустил ошибку.
Cometeu um erro.
Он допустил ошибку!
Ele cometeu um erro!
Он допустил ошибку с Марианной Кастилло, поспешил.
Desleixou-se com a Mariana Castillo, apressou as coisas.
Он допустил ошибку.
Ele cometeu um erro.
Он допустил ошибку, оставив машину на месте преступления.
Cometeu um erro ao deixar o carro no local.
Значит, он допустил ошибку.
Então, o médico-legista enganou-se.
Может, он допустил ошибку, понимаешь?
Talvez ele tenha cometido um erro, sabes?
Он допустил ошибку, как и многие мужчины.
Teve um deslize, errou, como muita gente.
Он допустил ошибку, и жалел об этом до конца своей жизни.
Ele cometeu um erro, e arrependeu-se disso o resto da vida.
Он допустил ошибку..
Ele cometeu um erro.
Он допустил ошибку, и был убит - этой ошибкой был ты, его внебрачный сын.
Cometeu um erro e foi assassinado por isso. Esse erro foste tu. O filho ilegítimo.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Não há dúvida que se sente culpado. Ele cometeu um grande erro unindo-se ao movimento Nazi... esperando que isso fosse bom para o seu país.
Ведь он мне не друг. Ну, потом... много лет спустя... я допустил непростительную ошибку... представив его моей невесте.
Bom, então, muitos anos depois... cometi o erro algo catastrófico... de o apresentar à minha noiva.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
Ele cometeu um erro do qual emanou uma miríade de outros erros.
Как мне кажется, он допустил небольшую ошибку. Такое случается.
Pelo que posso perceber, ele cometeu um pequeno erro.
Он - тот человек, который допустил ошибку.
- É um homem que cometeu um erro.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
A cirurgia foi um sucesso. Ele cometeu um erro na sua primeira cirurgia, causou uma série de complicações, sente-se responsável. Por isso diz-me porque devo preocupar-me menos.
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Quando ele acordar, vai aprender... o erro que o seu parceiro cometeu ao segui-lo.
Валентино просто допустил большую ошибку, съехав с трассы, виляя во все стороны, оставляя зазоры, и ему повезло, что он не врезался в заградительные барьеры и в меня.
Foi o Valentino a cometer um grande erro, a abrir muito a curva, a sair da pista, a abrir demasiado e a ter sorte por não ter sido atirado contra uma das barreiras e contra mim.
Он допустил фатальную ошибку, это слабость, которую мы хотим использовать.
Ele tem um ponto fraco, estamos a explorar isso.
Я не видел, чтобы он так смеялся с того дня, как Леонард допустил ту ошибку при умножении.
Não o via rir tanto, desde o dia em que o Leonard fez aquele erro de multiplicação.
Назови мне хоть одну ошибку, которую он допустил.
Diz-me um erro que ele tenha cometido.
Он допустил одну ошибку.
Ele cometeu um erro.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
Ele quer corrigir o erro, o erro fatal que cometeu da primeira vez, o único que lhe custou o campeonato.
Он знал, что допустил ошибку, и хотел её исправить.
Ele sabia que tinha cometido um erro e ia corrigi-lo.
Консул Уил допустил ошибку, за которую он получил выговор.
O Cônsul Whele cometeu um erro, pelo qual foi advertido.
- Сид Ляо не изменник. Он всего лишь глупый парень, который допустил ошибку.
É, apenas, uma criança que cometeu um erro.
Он вообще бы не допустил такую ошибку.
Ele nunca cometeria essa falha.
Он просто допустил большую ошибку.
Bem, ele cometeu um grande erro.
Думаю, это романтично простить любимого человека, даже если он допустил критическую ошибку, от которой тебя в жар бросает, да так, что даже четыре кило веса потерял.
Acho romântico perdoar quem amamos. Mesmo se cometeram um erro gigantesco, que lhe dá pesadelos e o faz perder peso.
Он выяснил, что ваш архитектор, Мистер Буске или, возможно, кто-то из его команды, допустил ошибку в ветреных расчетах.
Descobriu que Mr. Busquet, ou talvez alguém da equipa dele, cometeu um erro nos cálculos do vento.
ошибку 64
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он должен умереть 89
он доверяет мне 22
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он должен 100
он добавил 19
он дома 253
он дорогой 25
он добрый 64
он должен умереть 89
он доверяет мне 22
он доктор 72
он доверяет тебе 20
он должен 100
он добавил 19
он должен быть 37
он должен мне 27
он доволен 26
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он доказал 23
он должен понимать 17
он должен мне 27
он доволен 26
он должен был 35
он должен быть где 143
он должен быть там 44
он догадался 41
он должен заплатить 19
он доказал 23
он должен понимать 17