Он на кухне traduction Portugais
127 traduction parallèle
Маргарет приготовила для тебя ужин, он на кухне.
A Margaret tem jantar para ti na cozinha.
Записывай. Розмарин. Он на кухне.
Precisamos de... rosemarys frescas da cozinha.
Он на кухне. Он подает.
E ele vai à cozinha, e ele serve.
Он на кухне. Позвать его?
Ele está na cozinha, querem que o vá buscar?
– Да, он на кухне.
Na cozinha.
Нет... он на кухне.
Não. Ele estar na cozinha.
— что он на кухне.
- Está na cozinha!
Он на кухне. Прикладывает лед к носу.
Está na cozinha a pôr gelo no nariz.
- Пошли, дорогая. Идем. - Да, он на кухне.
Está na cozinha.
Он на кухне.
Acho que está na cozinha.
Иди в другой туалет. Он на кухне.
Vai à outra casa de banho.
Он застрелил повара на кухне.
Ele acabou de alvejar um homem, um cozinheiro na cozinha.
Дайте мне кусочек, пока он не съел! Дело в том, что я хочу поджарить его, пока на кухне никого нет.
- Então dê-me antes que ele coma, quero assá-lo na cozinha já que não há lá ninguém agora.
Он выгружается в подвале дома и поднимается к люкам на кухне.
- Aí está. - Carregam-no na cave, e sai na cozinha.
Должно получиться. Звонит рядовой Нэш. Он стоит на посту на кухне.
Comunicação do marinheiro Nash Que se diz de guarda à cozinha.
Конечно он должен быть таким же, из "Шнитцера". Кладёшь его где-нибудь на кухне и говоришь "Ух ты, а вот и хлебушек".
Claro que tinha de ser o mesmo, do Schnitzer metia-lo algures na cozinha para eles darem com ele.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Se ficarmos com ele, sabes que me põe na cozinha.
Он пролез через слуховое окно в кухне, упал на нож и повредил себе ногу.
Ele caiu pela clarabóia, e aterrou em cima de uma faca, cortando a perna.
Он - на кухне.
Ele está na cozinha.
Он на кухне.
– Ele está na cozinha!
Он орал "Дома сиди, на кухне".. какой-то сюрреализм.
Mas gritava : "lombo, hambúrguer...", foi surreal.
Если он скажет, что голоден, это значит, что он хочет сладости. Ящик со сладостями есть на кухне.
Ele já comeu, se disser que tem fome, é porque quer comer guloseimas, e a gaveta das guloseimas é na cozinha.
Ну, если он маленький, то для такого веса он должен быть очень толстым - настолько толстым, что он не смог бы пролезть в окно на кухне.
Se ele for baixo, com este peso, é gordo... Demasiado gordo para conseguir passar pela janela da cozinha.
Как мы им расскажем о том, что наш посол опоздал на встречу только потому, что его завтрак был холодный и он потратил полчаса пиная свою жену по кухне.
Como é que lhes dizemos... que o nosso embaixador só chegou atrasado à reunião... porque o seu pequeno-almoço estava frio, e ele teve que passar meia-hora a espancar a mulher na cozinha.
Он есть и всегда был в центре... в центре внимания, в центре любви, он всегда получает центральный стул на кухне.
Ele é, e sempre foi... o alvo das atenções, o alvo do afecto, quem se senta à cabeceira da mesa da cozinha.
Он и на кухне убийственно хорош.
- Sim. Ele na cozinha é de morrer.
Он на кухне.
Na cozinha.
Так, Пэм, у тебя сейчас обеденный перерыв или он был, когда ты на кухне с ребятами ела?
Então, Pam, este é o teu intervalo de almoço ou isso foi antes quando tu estavas a comer na cozinha com aqueles gajos?
Я была на кухне. Стояла спиной к нему... Он внезапно набросился на меня.
Eu estava na cozinha, de costas voltadas... e, de repente, o papá saltou-me para cima.
- У тебя на кухне он есть?
Tens alguma na tua cozinha?
Т.е., посмотри на меня. Я люблю парня, который не скажет, что любит меня. И вот я здесь, на его кухне, готовлю еду, просто надеясь, что он придет домой и заметит меня.
Olha para mim, apaixonada por um homem que não diz que me ama, e estou aqui na cozinha dele a cozinhar com esperança de que ele chegue a casa e repare em mim.
Он может быть на кухне. Или на заднем дворе. Он пропал.
Pode estar na cozinha, pode estar no quintal.
Должна быть другая причина, по которой он бывает на кухне.
Deve haver outra razão para ele estar na cozinha.
Он работает на кухне.
Ele trabalha na cozinha.
Его нашли на кухне у соседей он стоял на стуле, и искал в ящиках леденцы.
Foi encontrado na cozinha de um vizinho, em cima de uma cadeira, a vasculhar a sua gaveta de doces.
Нет. Что бы парень не подцепил, он заразился не на кухне и в ванной.
Não, não o apanhou na cozinha ou na casa de banho.
Мы сидели на кухне в окружении контейнеров с едой, около 20 штук и... он просто перекатывал свой яичный рулет из одной стороны тарелки в другую, погружая его в горячую горчицу, не глядя на меня и он сказал : "Я так и думал".
Estávamos sentados na cozinha cercados por marmitas, tinhas umas 20. Ele estava revirando seu ovo de um lado para outro no prato, passando mostarda, mas sem olhar para mim. E disse : "Já imaginava."
И стерва, на которой он женился, она там тоже была, готовила на кухне, как будто моя мама никогда не существовала.
E a mula com quem ele casou estava lá também, estava a cozinhar, como se a minha mãe nunca tivesse existido.
И узнал, что он месяц проходил курс молодого бойца У него был какой-то конфликт со старшиной на кухне.
Li que ele estava num treino militar, e teve uma discussão com o seu sargento.
Он с Сарой, Тимоти, и Джо на кухне, наставил им в голову пистолет.
Ele tem a Sarah, Timothy e Joe alinhados na cozinha com uma arma apontada às cabeças.
Иногда он просыпался на кухне и обнаруживал себя за готовкой
Às vezes acordava na cozinha tendo cozinhado uma refeição completa.
Он на на кухне
Ele está na... Cozinha.
Он.. он что на кухне?
Ele está na cozinha?
Он даже не лучший повар на кухне.
Nem é mesmo o melhor cozinheiro na cozinha.
Я подождала, пока он не напихает еды в рот, и пошла за спрятанной на кухне винтовкой.
Eu esperei até que ele limpasse a comida do seu rosto. Então eu apanhei seu rifle no armário da cozinha.
Вы были нужны ему на его кухне, поэтому он попросил свою любовницу.
Precisava de si na cozinha dele.
Не знаю, что там происходило. И вот... они на кухне, она кричит, и затем она бьёт его, он защищается.
Eles estavam na cozinha, ela gritava, começou a bater-lhe e ele a defender-se.
Он сидел на кухне, пил пиво ящиками, а я пошёл на улицу и спрашивал, не видел ли кто маму.
Sentou-se na cozinha, a beber as cervejas enquanto eu andava na rua da escola a perguntar às pessoas se não tinham visto a minha mãe.
Я была на кухне. Да, готовила ужин, а он задерживался.
Eu estava na cozinha, a fazer o jantar.
Он звонил колокол, подметал пол и работал на кухне.
Ele tocava o sino da igreja, varria o chão e trabalhava na cozinha.
Он знал про холодильник, хотя никогда не был на той кухне.
Sabes, ele sabia do congelador, sem termos estado na cozinha.
он нашел 21
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он на 115
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он наш отец 17
он нас бросил 16
он настоящий 165
он на свободе 42
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он наш отец 17
он нас бросил 16
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19