English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он на работе

Он на работе traduction Portugais

469 traduction parallèle
Он на работе.
Ele veio em negócios.
Он на работе уже 6 часов, и пока убил только четырех босликов.
Está no trabalho há seis horas e só matou quatro boslics até agora.
Пять шагов - и он на работе.
O tipo dá 5 passos e já lá está.
Кому какое дело? Он не здесь, он на работе.
Não está, está a trabalhar.
Он на работе.
Oh, Deus...
используя ваш персональный компьютер на работе или дома. Но очевидным фактом остается то, что хоть мы и считаем внеземной разум вероятным, пока еще нет доказательств, что он существует.
Mas o simples facto de que possamos, considerar a inteligência extraterrestre provável não nos dá prova alguma até aqui, de que ela existe.
Кеплер был по-настоящему женат на своей работе, и каждая утомительная миля вела его ближе и ближе к великому Тихо Браге, чьи наблюдения как он искренне надеялся, должны были подтвердить его теорию.
Kepler estava casado com o seu trabalho, e cada aborrecida milha o levava mais perto, do grande Tycho Brahe, cujas observações, ele esperava devotadamente, iriam confirmar a sua teoria.
Он не выносил разлук с ней, даже в течение дня, когда он был на работе.
Não aguentava estar longe dela quando ia trabalhar,
На работе он всегда носил седой парик.
No trabalho usa sempre uma peruca cinzenta.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Uma vez, quando a minha mãe estava a trabalhar eu tinha uns 13 anos, ele entrou no meu quarto e pediu-me para eu tirar a blusa, para ver se eu "tinha crescido"
На работе он тоже не появлялся.
Ele também não apareceu pra trabalhar.
Он почувствовал боль на работе.
Queixou-se de dores no peito quando estava a trabalhar.
Однако в четверг он простудился и не был на работе.
Na verdade, faltou na quinta-feira devido a uma constipação.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Levanta-se às seis da manhã para ir a um emprego que odeia, o que é mais do que tu fazes!
Он будет на работе только в четверг.
Está de folga até quinta-feira.
Он стал лучше на работе.
Ele está muito mais contente no trabalho.
Если Жак на работе, он должен быть там.
Se o Jacques dá cartas, é lá que estará.
Подумайте об работе, на которую он нанят.
Reparem no trabalho para que este homem é contratado.
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком.
Ele passava o dia no campo, com as vacas, percebes, e com o leite... A examinar o leite, aprofundando o leite, consumido pelo leite...
Помогли старые связи. Он часто бывал на станции по работе.
Algumas ligações do meu passado sugeriram-no.
И Рэндел тоже. Он тоже на работе.
O Randal também não.
- Он женат на своей работе, но не на мне...
- Ele casou com a Polícia.
Он говорил : если ты ленивый и дурака валяешь на работе, лангольеры появятся и вообще вычеркнут тебя из жизни.
Ou fazia parte do grupo dos melhores, ou era desleixado.
Он дурака валял на работе?
Ele ficou desleixado?
Он всегда такой на работе?
Ele fica sempre assim?
Он не женат, ему 47 и он получает гроши на отстойной работе.
É solteiro, tem 47 anos, e ganha uns trocos num trabalho ingrato.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
O Skinner disse-me que falou contigo. Insistes em voltar a trabalhar.
Он видит мою машину и делает вывод, что я уже на работе.
Vê o meu carro e julga que sou o primeiro a chegar.
Он оставил мой номер на работе.
Deixou o meu número no emprego.
Его даже наказывали за то, что он пил на работе.
Já tinha sido intimado por beber em serviço.
- Потому что его убили,... когда он был на работе. Он тушил пожар в негритянском районе, который надо было объезжать стороной.
O meu pai foi morto no cumprimento do dever, extinguindo um fogo num bairro de pretos para o qual se devia borrifar.
Когда он не на работе, он немного расслабляется.
Depois, talvez fique menos tenso.
- Алиби? - Он говорит, что задержался на работе.
Álibi?
Ангел явился ему, когда он был на работе.
O anjo veio ter com ele quando estava no trabalho.
Он очень занят на работе.
Só vem à cidade por pouco tempo, para dar palestras.
Он всю жизнь посвятил работе на Бога, и если ты откажешь этому святому человечку в простых радостях, да уж...
Ele leva a vida a fazer o trabalho do Senhor... E se tu negares a este pequeno homem santo... Esse simples prazer...
Он долго не протянет на такой работе.
Ele não vai durar muito se continuar assim.
Он очень занят на работе.
- Está muito ocupado a trabalhar.
Он сейчас на работе. А в чём дело?
O Will está a trabalhar.
Кошачьи нитки порвались, когда он был на работе. И когда пришел домой... Сеймур валялся на заднем крыльце.
As suturas tinham rebentado enquanto ele estava a trabalhar e, quando chegou a casa, o Seymour estava estatelado na varanda de trás, com as entranhas espalhadas em cima do cimento.
Ну, это такой тип людей, он женат на своей работе.
Sabes de que tipo ele é, casou-se com a carreira.
Он ведь вам сейчас не нужен, верно? А кто говорил, что на работе не будет думать? Никто ничего не заметил.
- Cuidado, alguém irá denunciá-lo ao sindicato por este tipo de conversa.
Он всего лишь задерживается на работе.
Eu só disse que ele está atrasado.
Парень, который играет на работе волшебника, он фанат Стар Трека.
O meu colega que faz de Feiticeiro é um trekkie e eu não...
Сидя в классе во Флориде, думал ли он о том, что ему стоит чаще бывать на работе?
Sentado naquela sala de aulas, estaria Bush a perguntar-se se deveria ter ido trabalhar mais vezes?
Иэн. Он ещё на работе.
Ele ainda está no trabalho.
Он наверняка на работе. Так.
Está no escritório de certeza.
Он же маленький мальчик. И поскольку он десять часов проведёт на работе, пусть будет красивым.
É um rapazinho, e, estando ele fora a trabalhar durante 10 horas, quero-o apresentável.
Он был очень занят на работе.
- Ele tinha muito trabalho.
В отеле на границе штата лучше расценки, и он ближе к твоей работе.
O hotel da interestadual tem os melhores preços, e é mais perto do teu trabalho.
Ну, типа ему скучно на работе, он решил конкретно развлечься и сказал нам, что девственник.
Talvez esteja aborrecido com o trabalho e queira fazer alguma coisa marada... então disse-nos que era virgem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]