English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Он разозлился

Он разозлился traduction Portugais

207 traduction parallèle
Вот почему он разозлился и убил её.
Por isso, se zangou com ela e a matou.
Он разозлился, Викки. Уже?
Ele está furioso, Vicki.
Эй, ты помнишь как он разозлился, когда я разбил свой мотоцикл?
Lembras-te como ficou maluco quando parti o aparelho?
Когда я отказалась, он разозлился и ударил меня.
Eu não a quis tirar, e ele ficou chateado e bateu-me.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Ao ouvir o próprio nome, o homem ficou tão furioso que bateu com o pé, abanando todo o reino, e ele desfez-se em dois e desapareceu.
Он разозлился и сказал, что мы займёмся этим в другой раз.
Ele ficou furioso e disse que teríamos de tentar noutra altura.
- Он разозлился?
Ele ficou chateado?
- Думаешь он разозлился из-за того, что Президент утвердил Харрисона? - Дэнни!
Achas que o Crouch está danado por causa do Harrison?
- Он разозлился.
Ele estava furioso.
Мне кажется, он разозлился.
Acho que ele está zangado.
Когда попыталсь расспросить, он разозлился, и я отстала.
Quando insisti com ele, ficou fulo, por isso desisti.
Однажды он разозлился и выбрал свои цифры.
Um belo dia, ele chateia-se e decide que vai jogar os seus próprios números.
Я не хотел, чтобы он разозлился и взял свои слова назад.
Não quis que se zangasse e retirasse tudo.
вы занимались сексом с моей мамой а потом украли все папины деньги, поэтому он разозлился, и убил маму... а потом он застрелил себя ".
Teve sexo com a minha mãe e depois roubou todo o dinheiro do meu pai. Ele ficou furioso e matou a minha mãe. E a seguir suicidou-se. "
Он разозлился.
Ele estava furioso.
И он разозлился из-за того, что ты хотела устроить вечеринку для его брата?
E zangou-se porque tu querias dar uma festa ao seu irmão?
Он разозлился на тебя, правильно?
- Está fulo contigo. É verdade?
Он разозлился, полез в драку.
Ele estava zangado e entrou numa luta
- Он разозлился.
- Está irritado.
Он разозлился, когда я сказал ему, что ее стоит придержать еще, как минимум 6 месяцев.
zangou-se quando disse que era melhor guardá-la durante pelo menos seis meses.
Он так разозлился... сказал, что специально сделает меня знаменитым, а потом...
- Ele ficou zangado. Ele disse que ia esfregar a minha cara nos olhos de todos.
Теперь он здорово разозлился.
Olha, agora ela está furiosa.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
O general, com birra perante o fracasso do impossível ataque, ordena a sua artilharia que dispare sobre os seus próprios homens.
Ну он и разозлился. Они ему костюм испортили и все такое.
Arruínaram o fato dele.
Он только разозлился бы.
Só o deixaria irado.
Он не из-за этого на тебя разозлился. Ты и я, да?
- Não foi isso que o deixou a bufar.
Он бы разозлился. Ему бы не понравился мой дебют в собственном бизнесе.
Ele ficaria zangado, não gostaria que eu começasse sozinha um negócio.
Он очень разозлился на меня.
Pelos vistos, ele também fervia em pouca água.
Он очень разозлился.
- Ele está muito zangado.
Мы поссорились по телефону, и я на него наорал. Он разозлился на меня.
Ele está chateado comigo.
Как же ты, наверное, разозлился, когда он выдернул обратно свой кусок Саут Ривер.
Deve ter ficado furioso quando ele abandonou South River.
Теперь он здорово разозлился.
O tipo esta mesmo furioso.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
Ele pareceu tão chateado.
Он сильно разозлился и назвал тебя лживой сукой.
Ele ficou muito chateado e chamou-te cabra mentirosa!
- Похоже, он очень разозлился.
- Ele parece furioso. - Vá lá!
Он похож на заблудившегося ребенка. Люди не позволили ему вернуться, и его народ разозлился.
Como uma criança perdida.
- Я говорила с его мамой, он так разозлился.
É do tipo, quando eu falei com a mãe dele... ele passou-se.
Он страшно разозлился и сказал, что не мыслит себя в такой роли.
"Pensar que ainda podemos ter arroubos sexuais na nossa idade." Ficou furioso.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
Consigo lembrar-me de estar chateado com ele porque me estava a magoar, e estava a pensar "faz devagar", mas também sabia que ele tinha que o fazer depressa.
Да. А если бы шеф на нас действительно разозлился, он бы нас отстранил.
Se o velho estivesse realmente chateado, já teríamos sido despedidos.
Как сильно, твою мать, он бы разозлился?
Até que ponto acha que ele ficava furioso?
Господь Бог разозлился на наш район, Рэймонд!
Ei, Deus amassou nosso bairro, Raymond.
И вот однажды отец решил взять на прокат водный велосипед. И он здорово на меня разозлился, когда я сказал, что не сяду на велосипед так как хочу достроить свои замки.
Um dia o meu pai decidiu alugar uma gaivota e ficou muito zangado comigo porque eu lhe disse que não ia na gaivota porque estava muito ocupado com os meus castelos de areia.
Он разозлился на меня.
Chateámo-nos, disse que não me queria ver mais.
Что было после этого, он почти не помнит. Но он знает, что очень, очень разозлился и... Рядом с ним на земле лежал топор.
Ele não se lembra muito do que aconteceu depois disso, mas ele... ele sabe que ficou muito, muito furioso, e... e que havia um machado no chão, perto dele.
Никогда прежде не видел, чтобы он так разозлился.
Mas nunca o tinha visto tão zangado.
Короче, я говорил с Вашей сестрой, и она пытается убедить его снять обвинения, но он сильно разозлился.
E ela está a tentar que ele não apresente queixa, -... mas ele está bastante chateado. - Espera, ela está com ele?
Он достаточно разозлился, когда я сказала ему что буду в отеле в одной комнате с парнем...
Ele ficou muito furioso quando eu lhe disse que ia ficar no quato de hotel com um gajo,
"Он очень разозлился и убил мою маму" "а потом он убил и себя тоже"
"Então ele ficou zangado e matou a minha mãe... e depois matou-se, também."
Он так разозлился. Я думал мне конец.
Estava mesmo zangado, pensei que me fosse matar.
Он не разозлился на меня, потому что, конечно, ничего не произошло.
Ele não ficou furioso comigo porque não tinha acontecido nada, pois claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]