English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она заслуживает

Она заслуживает traduction Portugais

471 traduction parallèle
Ей хуже, чем некоторым другим, но она наша и она заслуживает большего.
É menos afortunada do que alguns, mas é nossa..... e merecia melhor.
Она заслуживает счастья. Всего того, чего я не смог ей дать.
Sim, merece essa felicidade, Bruce, tudo aquilo que eu não soube dar-lhe.
Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком.
Merece mais do que uma aventura com um tipo casado.
Она заслуживает это.
Ela merece algo melhor.
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
Podia arranjar uma cabeleira mais macia acho que ela merece.
Она заслуживает "ребенка Розмари".
Merece uma catástrofe! Merece a semente do diabo!
Она заслуживает успешного будущего.
Deixa-a ter o sucesso que merece.
А может, она заслуживает отповеди?
Não sei. Talvez ela mereça recebê-la.
Она заслуживает вашей преданности и защиты.
Ela merece a sua Lealdade e protecção.
Баффи исполняется 17 только однажды, она заслуживает вечеринки.
A Buffy só faz 17 anos uma vez, por isso merece uma festa.
Я не хотел подслушивать, но пришлось... и... Мне кажется, вы говорили о реальном человеке. Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
E... a pessoa de quem falavam... é alguém de carne e osso... que merece respeito... e não um bando de idiotas como vocês... que se babam por ela.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
Ela merece aquela desculpa de criatura da noite.
После завтрашнего объявления королева этого года получит всё внимание, которого она заслуживает.
Depois anunciar que é uma candidata à Rainha da Escola, você vai ter toda a atenção que merece.
Она заслуживает лучшего.
Ela merece melhor.
Она великолепна, и надо акцентировать то, что она заслуживает аплодисменты.
Ela é fabulosa. É fabulosa e eu tenho de asseverar que merece aclamações.
Я думаю, что она заслуживает счастья, и, знаешь, я могу дать ей это.
Mas acho que ela merece ser feliz e eu posso fazê-la feliz.
Я просто забуду об этом, и потом я смогу отдаться своей работе с концентрацией, которую она заслуживает.
Poderia esquecer o assunto e poderia, então dar ao meu trabalho a concentração que ele merece.
Я думаю, что поцелую тебя, знаешь, прямо в губы, тогда я смогу отдаться работе с концентрацией, которой она заслуживает.
Pensei em beijar-te na boca. Poderia, então, dar ao meu trabalho a concentração que ele merece.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего. Да, именно так.
No fundo do meu coração, eu acho que ela merece tudo.
- Она заслуживает.
- Sim, OK. - Sim, ela merece.
Она заслуживает большего.
Ele merece mais que isso.
Она заслуживает пыток до последнего вздоха.
Ela deve sofrer até seu último suspiro.
но я сказала : "Эй уважайте желание леди, она заслуживает этого в ее годы"
Mas eu disse : "Ouçam, " respeitem os desejos da senhora, ela merece-o, naquela idade. "
- Она заслуживает смерти.
- Ela merecia morrer.
Она заслуживает того, чтобы знать, кому.
Tem o direito de saber para quem ele vai.
- Она получила то, что заслуживает!
Tem o que merece!
- Она не заслуживает твоей дружбы
Não merece a tua amizade.
Это - то, что она заслуживает.
Merece-o.
* И заставляет тебя думать, что она не заслуживает тебя?
E o fazem pensar que ela não o merece?
Послушай, она не заслуживает девишник.
Ela não merece uma festa de bebé.
- Да. Она не заслуживает того, что вы делаете.
Não merece o que lhe está a fazer.
Значит, она глупа и заслуживает такую участь.
Então é parva e mereceu o seu destino. Ouça, Yeto, ou lá como se chama.
она заслуживает большего.
Sou o pai dela, Lloyd, e francamente...
Я так понимаю, она является духовным лидером, всех этих неизлечимо больных дам? Она явно не заслуживает этого статуса.
Dizem-me que é uma espécie de chefe espiritual para estas senhoras mais ou menos em estado terminal?
Разве она не заслуживает счастья?
Não merece felicidade?
Разве она не заслуживает любви?
Não merece amor?
Клингонская Империя на грани смерти. И, по-моему, она того заслуживает.
O Império Klingon está a morrer e eu acho que merece morrer.
Возьмите несколько дней со своей командой и обсудите кандидатуру Мендозы, так как она этого заслуживает.
Aproveite os próximos dias com a sua equipa e dê ao Mendonza a consideração que ele merece.
Если ты женишься на моей дочери, то будешь поддерживать ее всю свою жизнь, как она того заслуживает?
Se casar com a minha filha, vai sustentá-la como ela merece?
Потому что она любит тебя и заслуживает большего.
Porque ela te adora e merece mais do que isso.
Очень талантливую молодую женщину, которая заслуживает жить в мире, для которого она предназначена.
Uma talentosa jovem que merece viver no mundo que era para ela.
Она подставит его, и как я полагаю, он это совершенно заслуживает
Ela vai dar-lhe a volta. Pelo que me diz respeito, é o que ele merece.
Нет, я должен ей рассказать. Она это заслуживает.
Não, eu devia dizer-lhe.
Она не была моей любимицей, но такого никто не заслуживает.
Não gosto dela, mas ninguém merece isto.
Если он не видит насколько она прекрасна, значит он её не заслуживает.
Se ele não vê como ela é espectacular, não a merece.
Правильно, и она этого заслуживает.
Sim, ela também merece.
Не заслуживает она такого сына!
Ela não merece aquele miúdo.
Такие люди как ты... Люди, как эти. Никто из вас не заслуживает того, что она могла дать вам.
Pessoas como tu... pessoas como estas, nenhuma merecia aquilo que ela oferecia.
Она посвятила жизнь правосудию и заслуживает, чтобы её дело раскрыли.
Ela dedicou a vida dela pela causa da justiça. Ela merece um pouco em troca.
Но она, безусловно, заслуживает внимания.
Uma a não perder de vista!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]