Она очень traduction Portugais
5,334 traduction parallèle
Она очень упряма. Ана, нам нужно поговорить.
Ana, temos de falar.
Я думаю, что она очень подавлена, она должна была что-то сделать.
Apenas acho que ela é tão reprimida, que teve que fazer isto.
Битси... Была длинная дорога, и я уверенна, что она очень устала, поэтому на сегодня все.
Bitsy fez uma longa viagem, e sei que ela está exausta, então, por hoje é só.
Да, она очень понравилась жюри.
Sim, ela era a favorita do júri.
- Она очень талантлива.
Tem muitos dons.
Ну, она очень, очень своеобразно работает. - Верно.
Ela tem uma forma muito original de lidar com as coisas.
Она очень организованный человек.
Era uma pessoa muito organizada.
Нет-нет-нет, она-она очень важна.
Não, não, não... ela é importante.
Она очень помогла нам.
Aquilo ajudou-nos muito.
Она очень завидует малышкам.
Tem muitos ciúmes dos pequeninos.
Мерф очень хорошая девочка, она очень умная.
A Murph é uma miúda excelente. Muito esperta.
Она очень хрупкая.
É muito frágil...
- И сама она очень красивая.
- E é tão bonita!
Я знаю, что она очень хочет услышать тебя... перезвони к ней, хорошо?
Eu sei que ela adoraria ouvir Noticias tuas, por... Liga-lhe, okei?
Она очень милая.
Ela é muito gira.
Она о северном короле, у которого была красавица-дочь, которую он очень сильно любил. - Продолжай.
- É sobre um rei nórdico que tinha uma filha que amava muito.
Знаю, вы повздорили, и она была не очень гостеприимной.
Sei que se desentenderam, e ela não tem sido receptiva.
Она... очень устала...
Ela estava... muito cansada.
Возможно, он очень быстро понял, зачем она приехала.
Provavelmente, não demorou muito descobrir porque é que ela veio.
Она кажется очень хорошей.
Ela parece muito simpática.
Мне она даже не очень сильно нравится, хорошо?
Devo acabar com ela.
Итак, она пробудет в отделении интенсивной терапии как минимум еще неделю, но прогнозы очень оптимистичны.
Então, ela vai ficar na UTI, pelo menos uma semana, mas estamos muito optimistas.
Кем бы она ни была, он очень тщательно скрывает ее.
Quem quer que ela seja, ele mantém-na bem escondida.
Я заметил Тину, она сидела на скамье, с синяком под левым глазом, и на ее правой руке, и она была очень испугана.
Vi a Tina sentada num banco, com hematomas no olho esquerdo, no braço direito, e estava muito assustada.
Она не очень хорошо знала Тину.
Ela não conhecia bem a Tina, apenas vivia lá há alguns meses.
И она в очень короткое время дала нам ясно понять, что она любит вас, и что она хочется остаться в вашем классе.
E ela deixou bem claro, sem qualquer hesitação, que a adora e que quer ficar na sua sala de aula.
Я... очень хотела, чтобы она выжила.
Eu... queria muito que ela resistisse.
Я знал, что она воспринимает мои работы очень серьезно.
Sei que levou o meu trabalho muito a sério.
Ты, может, не помнишь, но мы уже играли в эту игру "давай похитим Скай", и она для тебя не очень хорошо закончилась.
- Talvez não te lembres, mas já jogámos ao Rapta a Skye, e não acabou bem para ti. Não é isso que me preocupa.
Мой китайский был не очень хорош, так что она помогала мне с переводом.
O meu chinês não era muito bom. Ela ajudava-me a traduzir.
Потом... Эмили ворвалась. Она была очень зла.
Depois... a Emily entrou.
Она чистая и.. я бы сказал, очень разносторонняя личность.
Ela está limpa e... é bem diversificada.
Ну, Г-жа Торн очень богатая девушка, но я не вижу, почему она бы пошла на такие крайности чтобы помочь Дэвиду Кларку а какая связь?
Bem, a Mna. Thorne é uma menina muito rica, mas não vejo porque recorreria a tais extremos para ajudar o David Clarke. - Qual é a ligação?
Я. Она был очень милой.
Eu conhecia. Ela era muito porreira.
И я надеюсь это не очень обременительно, что она карлик и они постоянно зло ругаются.
E eu espero que não seja embaraçoso que ela seja uma anã e que discutam violentamente o tempo todo.
Она была... Очень особенной.
- Ela era... especial.
Да, она была очень спокойна.
- Sim, estava controlada.
Навредить не уверена, но Алексис Шерман - ассистентка Лоуренса, очень честолюбива, она обижалась, что он не давал ей самой составлять головоломки.
E consegue pensar em algum motivo para alguém querer ferir o seu marido? Não ferir, tenho a certeza, mas Alexis Sherman, a assistente de Lawrence, é muito ambiciosa e ressentia-se com o facto de que nunca a deixou fazer sozinha um puzzle.
Она прошла длинный путь, Ватсон. Она прошла очень длинный путь.
Ela melhorou muito, Watson.
Потом карта нашлась, но полиция сообщила, что она была подделкой уже очень давно.
Depois o mapa aparece e a polícia diz que era falso.
Она выглядит очень аутентично.
Parece autêntico.
Ну, возможно, кто бы она ни была, она окажется очень хорошим другом.
Bem... Talvez, seja ela quem for, se vá tornar uma grande amiga.
Она выглядит очень счастливой.
Ela parece muito feliz.
Конечно, Майский жук дразнила детенышей утконоса, но она была очень милой с осьминогом в носках.
Tudo bem, a Escaravelho é malvada com os ornitorrincos, mas é carinhosa com o Polvo.
И да, Сверчок - мямля, когда дело касается волшебного лося, но она была очень смелой в войне с дельфинами.
E a Grilo é mole quando se trata dos desejos mágicos, mas é muito corajosa na Batalha dos Golfinhos.
Она может заплатить за это и ты сможешь сделать очень большое тату!
Pode, pois! Pode ser ela a pagá-la e assim podes fazer uma bem grande.
Она оказалась очень рассудительной и чуткой.
Achei-a muito atenciosa e compreensiva.
Бонжур! - Она мне очень понравилась.
- Gosto imenso desta, é tão gira!
Я знаю свою жену очень хорошо, и она ни за что не стала бы делать подобное.
Conheço bem a minha mulher e ela não teria feito nada disso.
Она была лишь на пару лет старше меня, но при этом очень мудрой.
Ela era apenas uns anos mais velha do que eu, mas tinha tanta sabedoria..
Она еще очень слаба, так что пожалуйста не долго.
Está exausta mas talvez consiga ouvir algumas palavras dela.