English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Они даже не знают

Они даже не знают traduction Portugais

146 traduction parallèle
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
Eles não sabem a diversão que vão perder.
Пульт попадает к ним в руки... Они даже не знают, что они не смотрят.
Quando os homens apanham o comando à distância, nem sequer sabem que programas estão a perder.
Они даже не знают что у них похороны.
Nem sequer sabem que estão a ter um funeral.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
Assimilam os povos e eles nem se apercebem.
Слушай, они даже не знают, что я в Риме, а я не собираюсь бросать тень на Дики.
Não sabem que estou em Roma. E não vou incriminar o Dickie.
Они даже не знают, что здесь было.
Eles não sabem o que aqui têm.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Nem sabem o que é ser fã.
Они даже не знают, какой мир большой.
Eles ainda nem sabem como mundo é grande.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Eles nem sabem que tu és um Shemp.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Quero dizer, eles nem sabem que eu existo, certo?
Они даже не знают что такое открытый код
Nem sabem o significado de "código aberto".
Они даже не знают об этом.
- Nem sequer sabiam da sua existência.
Они даже не знают, будет ли он что-нибудь помнить, если очнется.
Não sabem de que se vai lembrar quando e se acordar.
Я имею ввиду их держат против их желания... и они даже не знают об этом.
Temos de ajudar estas pessoas. Estao a presas contra a sua vontade e nem sequer sabem.
Покупатели приходят сюда порыться в разном хламе, принадлежавшем тем, кого они даже не знают, в надежде заключить сделки, которые им не особенно нужны.
Os compradores procuram nos bens descartados de alguém que não conhecem na esperança de encontrar pechinchas de que não precisam.
Они даже не знают о предсказании!
Nem sequer conhecem a profecia!
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Nem sequer te conhecem. São demasiado ignorantes para tentar.
Похоже, они даже не знают друг друга.
Parece que nem se conhecem.
Они даже не знают друг друга.
Eles nem se conhecem.
Они даже не знают, кто ты, но уже ищут тебя.
Elas nem sequer sabem quem você é, mas já estão à sua procura.
Герои немого кино в основном похожи на героев мультфильмов, они не знают смерти, они даже не знают сексуальности, они не знают страданий, они просто действуют согласно своему эгоистическому оральному влечению.
Personagens mudos são basicamente como personagens de desenho animado. Não conhecem a morte, nem mesmo a sexualidade. Ignoram o sofrimento.
Они даже не знают группу крови своего ребенка.
Não sabem o grupo sanguíneo da sua filha.
Они даже не знают, что он второгодник
Eles nem sequer sabem que ele é repetente.
Они даже не знают, жив я или нет.
Eles nem sequer sabem que eu estou vivo.
Они даже не знают, кто он такой!
Elas não sabem quem ele é!
Держу пари, они даже не знают что такое....... что нибудь
Aposto que nem sabem o que... alguma coisa é.
Они даже не знают что происходит, так завелись.
Eles nem percebem o que se passa, estão tão pedrados.
Они даже не знают, что мои карманы полны воды из бутылок и кукурузного хлеба.
Eles nem sequer sabem que os meus bolsos estão cheios de garrafas de água, e pão de milho.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Eles sabem que eu nem um dedo consigo mexer, e não o farei.
Они даже еще не знают, что я беременна. Я тебе помогу, если хочешь.
- Nem sequer sabem que engravidei.
Они его ещё даже не знают.
Ainda não conhecem o detetive Moretti.
Даже они не знают почему.
Nem eles sabem o porquê.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Estes homens nem sequer sabem se são canalhas ou não.
Право, они сами даже нанимают меня, когда не знают, что делать.
Até eles me contratam quando não sabem a quem recorrer.
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
Falam contigo como se fossem os teu melhor amigo quando nem sequer te conhecem.
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь.
Provavelmente, nem sabem que aqui estamos.
Здесь они даже одного не знают.
Aqui, nem falar sabem.
Никто. Они не знают ни номера машины, ни даже что это за машина.
Eles não têm a placa de matrícula, nem o modelo de carro.
Они-то не знают, что мы там были, даже если никто и не знает!
Não sabiam que nós estávamos lá, mesmo não o sabendo.
Для зоомагазинов, большинства их животных приобретены от заводов щенка, даже если они, возможно, не знают это.
A maioria dos animais à venda em lojas, vêm de "fábricas de crias", mesmo que não o saibam.
Они тебя даже не знают. Ты прав.
Não te conhecem...
Они так укурились, что даже не знают, на какой планете находятся.
Estão tão lixados que nem sabem em que planeta estão.
Они не знают что это такое. И даже если бы знали, не смогут использовать его.
Não sabem o que é e, mesmo que soubessem, não a podem usar.
Так великодушно. Спасибо. Месье Пуаро всегда знает, что нужно людям, даже, если они сами того не знают.
Monsieur Poirot sabe sempre o que faz falta às pessoas, mesmo que elas não o saibam.
Все эти твои друзья Они ведь даже не знают тебя
Esses teus amigos alí fora nem te conhecem.
- Я даже не знаю, как Вас зовут И хотя они не знают..
Nem sequer sei o seu nome.
Даже будь они искренними, они всё равно не знают, как решать проблемы.
Pensas que alguém que vive numa gruta fez com que tudo isto acontecesse?
Понимаешь Бог охраняет своих детей, даже если они этого еще не знают.
Sabes... Deus protege os seus filhos, mesmo que eles ainda não o saibam.
Они даже не знают, живы ли мы.
Nem sequer sabem que estamos vivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]