English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Особенному

Особенному traduction Portugais

83 traduction parallèle
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
E a Katie não tem olhos, nem céu da boca, e quando vou vê-la ao lar aperto-lhe as mãos de uma maneira especial, e penso que ela me conhece.
Он по-особенному выглядит.
Ele tem uma aparência característica.
По такому особенному случаю, пожалуй, немного вина.
Bom, em uma ocasião tão especial, quiçá um pouco de cherez.
Разведчики выглядят, по-особенному.
Um batedor tem uma certa aparência.
У тебя есть вкус к что-то особенному?
Gostas de alguma coisa em especial?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Fica com uma e dá a outra a uma pessoa muito especial.
Это место... выглядевшее как-то по особенному, было забегаловкой, где делали куриный бифштекс.
Parecia um local onde a especialidade da casa era bife.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Aqui o velho Ross é bastante animado, e acho que vai enquadrar-se no vosso tipo de humor.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Não quero que julgue que vai ser tratado de forma diferente, só por causa da sua deficiência.
- Я чувствую себя по-особенному.
Sinto-me especial.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
E o facto de esperares tanto... vai tornar tudo mais especial para nós.
А я хотела, чтобы всё было по-особенному.
Eu queria que fosse especial.
Близко и по-особенному.
Chegados e especiais.
Она принадлежит кому-то особенному?
Pertencia a alguém especial?
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Eu quero que seja realmente especial.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
Por isso ela está diferente.
Мои учащиеся... Они как-то по-особенному держали, кажется вот так...
meus alunos na escola... seguravam de uma maneira especial...
Красивый камин создаёт атмосферу уюта и заставляет чувствовать себя как-то по особенному.
Uma bela fogueira torna a entrada mais especial.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по-особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
podem trazer suas máquinas para esses encontros de grupos de utilizadores. E existem muitas pessoas lá dispostas a ajudar que podem ter tido o mesmo problema antes.
По особенному случаю.
a especialidade da casa.
Теперь, когда мы снова вместе, я хочу, чтобы это было по-особенному.
Agora que estamos juntos outra vez, quero que seja especial.
Я хотел сделать это дерьмо как-то по-особенному.
Queria que aquela merda fosse especial.
Особые почести особенному мальчику!
Tratamento especial para um rapaz especial!
Ладно, Энджи, Келсо считает, что вам стоит провести последнюю ночь вместе, и он хочет, чтобы это было по особенному.
Angie, o Kelso acha que deviam ter uma última noite juntos, e ele quer que seja especial.
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично?
Sabes a forma como pronuncias "Oahu" e achas sempre tão querido?
Он, конечно, мертв, но по-особенному мертв.
Não... há mortos, e há mortos especiais.
И что, будешь справлять как-то по-особенному?
Nunca direi.
- Да, я хочу обставить это по-особенному.
Sim, e quero fazer algo muito especial.
Слушай... Я действительно хочу этого, но... мы должны сделать это по-особенному, понимаешь?
Olha... quero mesmo fazer isto, mas... devíamos torná-lo especial, sabes?
'Особенному другу'!
"Para uma amiga especial"?
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Não me digas que não te sentes bonita e especial.
Или расстроен как-то по особенному?
Ou perturbado com alguma coisa em particular?
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе.
E também pensa que se agir de determinada maneira, isso os fará reatar.
Не хотел, чтобы профессора относились ко мне по-особенному... или говорили, что я добился чего-то только благодаря отцу.
Não teria a certeza se os outros professores tratariam me de uma forma diferente ou... se todos presumiriam que eu tinha entrado por causa dele.
Почему? Ты никогда не хотела сделать это по-особенному?
Tu nunca tentas fazer para que seja especial?
Милый, я по-особенному оделась для тебя.
Amorzinho... - Hoje vesti-me especialmente para ti...
А я, я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю.
Me, I got a plug, Special Ed " I Got It Made
Не думаю, что они выглядят как-то по-особенному.
Acho que a casa de um viciado não tem um aspeto específico.
Ты говорил, что хочешь, чтобы это было по особенному.
Tu disseste que querias que fosse especial.
- Я хотел, чтобы все было по-особенному, понимаешь?
- Eu queria que isto fosse especial.
Все по-особенному.
Isto é especial.
Потому что... сегодня я собираюсь сказать особенному человеку о своих истинных чувствах, и если всё пройдёт так, как я надеюсь, то я не хочу быть поймана в прошлогодней коллекции "Chantelle".
Porque vou revelar os meus sentimentos a uma certa pessoa, esta noite. Se tudo correr como planeado, não quero estar numa lingerie velha.
Дэвид хочет знать, готова ли ты к чему-то особенному для танцевальной сцены.
O David quer saber se estás pronta para os extras da cena do salão.
* А я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю *
I Got It Made do Special Ed vou promover Se os Jeezy pagam ao LeBron
Это должно было быть по-особенному, с кем-то, у кого хорошие оценки и светлое будущее, а не с братом Марио.
Devia ser especial, alguém com uma média alta e um futuro risonho, não um mafioso.
И я собираюсь встретить их по-особенному.
Estou a planear algo para lhes dar as boas vindas.
"Особенному дяде на его день рождения"?
"Para um tio especial no seu aniversário"?
Ты выглядишь как-то по-особенному. Новое платье.
Tens um ar diferente.
Я знаю, как это сделать по-особенному.
Bem, eu sei como o tornar especial.
Они считали что некоторые люди по-особенному относятся к своему оружию.
Havia a ideia de que um homem podia ter uma relação com uma arma.
Ладно, давай проведём их по-особенному
Vamos fazer algo de especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]