English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Особенные

Особенные traduction Portugais

283 traduction parallèle
Тут нужны особенные слова.
Veja... precisa de palavras difíceis.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
A defesa apresentará declarações juramentadas... de autoridades legais e juristas de todo o mundo... defendendo que uma consideração especial deve ser feita neste caso... dizendo que todo o trabalho de Ernst Janning... foi levado por um motivo, um único motivo. O esforço de preservar a justiça e o conceito de justiça.
Зато женщины у них очень особенные.
Parece que as mulheres são muito especiais.
Появились какие-нибудь особенные ощущения?
Algum sentimento especial?
Думают, что они особенные!
Pensam que são alguma coisa de especial!
Говорят, он испытывает к вам какие-то особенные чувства.
Dizem que reservou um lugar no coração para você.
Они такие особенные, потому что их выбрали.
Sentem-se todas especiais, só porque foram escolhidas!
Это особенные люди, они не любят себя афишировать.
Esta gente é muito especial, e não gostam de ser identificados.
Вы - особенные.
São especiais.
Потому что они особенные!
Because they are special!
У нас с Ритой особенные отношения.
Eu e a Rita temos uma relação especial.
Я признаю, нужны особенные люди, чтобы выполнять нашу работу ;
São precisas pessoas excecionais para fazer o nosso trabalho.
Завтра утром у нас будут подавать особенные кексы, заправленные сцилловым сиропом.
Amanhã de manhã, vamos ter bolos groat especiais, cobertos com xarope de squill.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
São especiais, e estão entusiasmados com o número cómico no concerto de Inverno.
У нас с тобой было понимание, особенные отношения.
Sabe que temos uma coisa... muito especial.
Mы не хотим, чтобы публика решила, будто Зо'ору требуются особенные условия.
E certamente não íamos querer que Zo'or desse a impressão de que requer tratamento especial.
Но у него есть особенные нужды...
Ele tem necessidades muito particulares.
Как мои особенные клиенты, вы несомненно...
Como meus clientes especiais, não há dúvida... Viva.
Эти певцы, певцы, которые думают они такие особенные, что им нужно только одно имя
Estes cantores, estes cantores que pensam ser tão especiais... que só precisam de um nome.
Думаешь ты и твои Мантикорские приятели особенные?
Pensas que tu e a tua prole da Manticore são especiais?
- У твоей сестры есть какие-нибудь особенные увлечения?
A tua irmã tem algum interesse?
Особенные брауни.
Brownies especiais.
Да, я не думаю, что это были особенные брауни, чувак.
Sim, eu não acho que estes eram brownies especiais, meu.
Они особенные.
Eles são especiais.
Потому что, они особенные.
Porque eles são especiais.
Даже номера особенные.
Até arranjei uma matrícula especial.
Белую розу! Да, приятно. Но я всегда считал, что красные розы - особенные.
- uma rosa branca.--Sim, é linda, mas sempre pensei que as vermelhas...
Белые розы - особенные.
Não entendes. O branco é especial.
Поэтому мы особенные.
É isso que nos torna especiais.
Но эти – особенные.
Mas este é especial.
И Бадди направили туда, где работают особенные эльфы.
E assim, Buddy foi enviado para onde... Os duendes especiais trabalham.
"Я особенная, ты особенный." Куда не плюнь, везде особенные ёбари, нет?
"Eu sou especial. Tu és especial" Somos um bando de cabrões especiais, não somos?
- Потому что мы особенные.
- Porque nós somos especiais.
Мы особенные.
Nós somos especiais.
Они ненавидят нас потому что мы особенные.
Eles odeiam-nos porque nós somos especiais.
Тебе нужно принять тот факт, что мы - особенные.
Tens que encarar o facto de que somos especiais.
У тебя всегда были твои особенные силы.
Tu sempre tiveste os teus poderes especiais.
Не такие уж и особенные!
Isso não é especial?
У нас у всех особенные силы.
Todos temos poderes especiais.
Да, они особенные.
- Não há nada como eles.
- Все особенные, Дэш.
Todos são especiais, Dash.
- Какая? Ему нравятся особенные женщины.
Ele sente-se atraído por mulheres extraordinárias.
Все такие особенные, непохожие, как снежинки.
Olhe a sua volta. Cada uma delas é única, especial, como flocos de neve.
Я ошибалась. Думала, полицейские особенные. У нас такого быть не может.
Pensei que os policiais eram especiais, que estavam acima do mal.
Похоже, что с тех пор как мы приехали, определённые люди, которые мне близки и дороги поверили в то что мы охуенно особенные и теперь пытаются заставить поверить в это и меня.
Desde que chegamos... certas pessoas próximas e queridas... parecem me boicotar... e agora, estão tentando me fazer continuar.
Мы особенные, Кларк.
Somos especiais, Clark.
Особенные.
Que estranhas...
Вы думаете эти мужчины особенные?
Acham que estes são homens especiais?
Их дети особенные.
Há crianças que são especiais, que têm um suplemento de magia.
ОКО. Я знаю, что у тебя с ним были особенные отношения. И я знаю, что ты до сих пор надеешься когда-нибудь увидеть его.
Vamos acabar duma vez com esta porcaria.
Вы теперь особенные люди. - Я не вижу Эрнеста.
- Agora são homens distinguidos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]