English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / От вас

От вас traduction Portugais

5,617 traduction parallèle
Вот чего я хочу от вас. Расскажите всем.
O que preciso que façam por mim, é que comecem a espalhar a palavra.
Мы не собираемся от вас избавляться.
Ninguém está a tentar esconder nada.
Но, полагаю, я слишком многого от вас прошу.
Mas, acho que é pedir-lhe demais.
Я не почувствовала от вас сострадания.
Não senti simpatia da sua parte.
Будьте любезны, наведите курсор на букву "Г", нажмите и я от вас отстану.
Seja um amor e vá com o cursor para a letra G. Dê um clique e não a chateio mais.
Они жили недалеко от вас, в По, не так ли?
Viviam perto da vossa família, não é verdade? Em Pau?
Он не получал от вас известий с тех пор, как пригласил на праздник.
Não teve notícias vossas desde que vos convidou para a sua festa.
После взрыва, когда все от вас отвернулись,
Depois da explosão, quando todos largaram-te,
Я полагаю теперь от вас, сэр.
Acho que agora para si, senhor.
Когда мы будем вдалеке от вас.
Desde que estejamos longe de vocês.
Оружие, которое Ливиафан ждёт от вас что это?
Essa arma que o "Leviathan" quer construir... o que é?
Во что Вы выберите верить, зависит от Вас.
Quer escolha acreditar ou não, isso é consigo.
От вас требовалось устранить его до того, как он сможет начать эпидемию.
Devia eliminá-lo antes que pudesse libertar o vírus.
Как скоро я разрешу это, зависит только от вас.
O quão cedo deixo que isso aconteça depende inteiramente de si. O que se passa?
Ты хоть представляешь, как трудно было утаивать всё это от вас, особенно от тебя?
Sabes que foi muito difícil manter tudo isto sem perceberes. Especialmente de ti.
Я до сих пор не отказался от вас или дела.
Ainda não desisti de si nem do caso.
Что вы получите взамен – зависит от вас.
A maneira como isso acontece só depende de vocês.
Я не жду от вас чудес.
Não estou à espera de milagres.
Прошли недели, а мы не получили от вас никакой полезной информации.
Já passaram semanas e não recebemos nenhuma informação útil.
У меня для вас сообщение от Дрилла.
Tenho uma mensagem para si do Drill.
Я сказала это только чтобы избавиться от них, так мы могли бы иметь вас назад.
Só disse aquilo para me livrar deles e tê-lo de volta.
Я могу назначить вас следователем от прокуратуры штата.
Já a vi. Como Promotora, posso nomear-te investigador num caso de desaparecimento.
Очень вас прошу, отстаньте от моего подозреваемого и найдите мне свидетеля.
Então, por favor, parem de perder tempo com o meu alvo, deixem-no ir e encontrem a minha testemunha desaparecida.
Ваша зависимость от технологий убивает вас.
O vosso vicio em tecnologia vai mata-los.
Я ожидал от вас большего, доктор Лектер.
Esperava mais de si, Doutor.
Справа от вас будет табурет.
Há um pequeno banco à sua direita.
Возможно, это спасет вас от многих неприятностей.
Pode salvá-lo de muitos problemas.
В вас нельзя отделить короля от человека.
Não podemos separar um do outro.
Но многие из вас, пострадали от большого горя.
Mas alguns de vocês, muitos de vocês, também sofreram uma grande perda.
При знакомстве вы сказали, что спасёте меня от тюрьмы, так что об этом я вас и прошу.
Disse que ia manter-me fora da prisão, é isso que estou a pedir para fazer.
Я освобождаю Вас от Вашего обещания.
Continuarei o assunto sozinho.
Секреты от Вас, Дон Марони?
Segredos de si, Don Maroni?
Значит, я вас жду в машине внизу, от меня просто так вам не сбежать, я буду рядом на случай чего.
Bem, eu espero no carro afastado para não ver o meu olho vigilante, mas estarei perto se necessário for.
Мы хотим освободить вас от этих кандалов.
Queremos libertá-la dessas correntes.
Вы умрете безболезненно, и никто не получит удовольствия от просмотра того, как вас вешают.
Tens uma morte dolorosa, e ninguém fica satisfeito a observar-te pendurado.
Это значит, снежный шторм в июле, и если вы почуяли этот ветер, у вас всего 30 минут, чтобы найти укрытие и развести огонь, прежде чем вы погибнете от переохлаждения утром.
Significa uma tempestade de neve em Julho, e se consegue sentir o cheiro do vento, tem 30 minutos para se abrigar e fazer uma fogueira... antes de morrer de hipotermia.
Прежде чем мы продолжим, если среди вас есть те, кто хочет отказаться от этой возможности скажите это сейчас.
Antes de continuarmos, se há alguém entre vós que deseja recusar esta oportunidade o momento de falar é agora.
Она скрывается от правосудия и будет привлечена к отвественности или каждый из вас будет разжалован до охранника начальной школы.
Ela agora é uma fugitiva e será levada à justiça, ou então cada um de vocês será despromovido a monitor de corredor de escolas primárias.
Попытаетесь сбежать или сделать что-нибудь помимо того, что я вам сказал, вы пожалеете, что я спас вас от той пули.
Se tentares fugir ou fazer outra coisa excepto o que te disse, irás desejar que eu nunca te tivesse salvo daquela bala.
Вас раньше не лечили от психзаболеваний?
Não tem histórico anterior de tratamentos psiquiátricos?
В следующем году она, возможно, не придет в отель, и не спасет вас от полученного ранения.
No ano seguinte, ela pode nunca ir ao hotel, e salvar a sua vida daquele ferimento de bala.
Так это не вас я засекла в миле к северу от этого места около недели назад?
Então não foram vocês que eu avistei, a norte daqui, há uma semana?
О, да. А ведь я уже отвык от этой неловкости, когда застаёшь вас врасплох.
Pois, já me tinha esquecido o quão embaraçoso era encontrar-vos aos dois juntos.
Нет ли у вас вестей от вашего внука Ганнибала? Миссис Бейтс?
Soube alguma coisa do seu neto, Hannibal, recentemente, Sra. Bates?
Такая, что мы попросили вас обоих держаться подальше от него.
Porque vos pedimos para ficarem longe dele.
Вы сговорились той ночью, ложно обвинить подсудимого, вашего мужа, чтобы избавиться от него потому что у Вас был роман с детективом Харди, не так ли?
Planeou aquela noite para incriminar o arguido, seu marido, para o tirar do caminho, porque tinha um caso com o Detetive Hardy, não tinha?
Вместо этого, он позволяет своим защитникам спекулировать, извращать факты, отвлечь вас от истины.
Permite que as advogadas dele especulem, que usem factos falsos para vos tentar distrair da verdade.
Я могу направить вас в организацию по защите женщин от насилия.
Posso recomendar um refúgio para mulheres, se quiser. - Posso levá-la lá.
Это был очень сложный и волнительный процесс, и суд освобождает вас от любых будущих обязанностей присяжных.
Este foi um caso extremamente difícil e doloroso e, como tal, o tribunal libera-vos de qualquer dever futuro como jurados.
- Этот ваш передовой метод от русских убивает вас быстрее, чем недуг, Люциус.
Essa inovação russa está a matá-lo mais depressa que a doença, Lucious.
Надеюсь, мы не отвлекли вас от чего-то срочного.
Espero que não tenhamos afastado de nada muito urgente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]