Отключаюсь traduction Portugais
87 traduction parallèle
Я чувствую, что отключаюсь.
Creio que o melhor caminho é...
Я отключаюсь.
Vendes-te por pouco! Vou desligar agora.
Иногда, когда я расстраиваюсь, я отключаюсь.
Às vezes eu "apago".
Я отключаюсь...
Vou desmaiar.
Отключаюсь. Нужно начинать опять!
Desligo e volto a repetir.
Я отключаюсь и просыпаюсь в незнакомых местах без малейшего понятия, как я туда попал.
Adormeço, acordo em lugares estranhos. Não faço ideia como lá cheguei.
Слушай, Келсо, когда ты начинаешь предложение словами "генеральный план"... я знаю, что предстоит слушать бред и поэтому просто отключаюсь.
Pois. Sabes, Kelso, quando começas uma frase com as palavras'plano magistral', eu pressinto que vai sair alguma parvoíce, e por isso desligo automaticamente.
Я отключаюсь от действительности.
Passo-me da cabeça.
- Отключаюсь.
- O'Neill a desligar.
Отключаюсь.
Carter a desligar.
Я отключаюсь.
Estou a desligar.
Отключаюсь.
Porra.
Тали, я отключаюсь.
Que quer dizer? Tali, tenho de desligar.
Ладно, я отключаюсь.
Eles, provavelmente, estão a tentar contactar-me.
В эти странные моменты, когда я дистанцируюсь, отключаюсь, в реальности ничего не меняется.
Por que não podemos simplesmente gozar diretamente de um parceiro sexual, por exemplo?
Тогда я отключаюсь
Então, vou desligar. Não.
Тогда я отключаюсь.
Está bem, vou desligar.
Хорошо, только... что-то я отключаюсь.
Sim, sinto-me apenas um pouco adoentada.
Отключаюсь и киваю головой. Я не могу принимать решения вслепую.
As pessoas falam comigo, e eu assim como que as ignoro e aceno com a cabeça.
Всё, я отключаюсь.
- Este sou eu a desligar na tua cara.
Йоу, я отключаюсь, спортивный Пёсс.
Estou no ir, Sports Dogg.
- ладно, я отключаюсь.
- Está bem, vou desligar.
Отключаюсь.
Adeus. Kirk a desligar.
Я отключаюсь. Пока.
Vou desligar agora.
- Отключаюсь!
Tenho de desligar!
Я отключаюсь.
Vou desligar.
Когда такое случается, я отключаюсь и просто смотрю на стюардессу.
Quando isso me acontece, eu ponho-me a olhar para as hospedeiras de bordo.
А здесь время обеда и я отключаюсь.
É hora do jantar aqui, e eu estou à espera.
Я сейчас отключаюсь. До свидания.
Vou desligar.
Отключаюсь.
Termino.
Я почти отключаюсь!
- Estou prestes a desmaiar.
Я отключаюсь. - Если хочешь упрямиться, давай.
- Continua, se queres ser teimosa.
Всё, я отключаюсь, автобус отправляется.
Tenho que ir. O autocarro vai sair.
Я отключаюсь. И... не знаю, что они говорят или делают.
Eu apago-me, não sei o que elas dizem ou fazem.
- Потому что, думаю, я отключаюсь.
- Porque estou a perder o pulso.
Отключаюсь.
A desligar.
Я уже отключаюсь.
Estou exausta.
Так, я отключаюсь.
Vou desligar.
Я отключаюсь, с тобой скучно. "
"Tenho de ir, estou farta de ti."
Отключаюсь, потому что звонит Гэри.
Tenho que desligar. O Gary está a ligar. Não conte ao Gary!
- Я отключаюсь.
Vou desligar.
Я встаю пожать руку и отключаюсь.
Levanto-me para cumprimentar e desmaio.
Отключаюсь.
Manter ligado. Fui.
- Я отключаюсь.
Não, eu vou desligar.
будто я отключаюсь. Но...
Pois, vai parecer que estou a desligar, mas...
Я отключаюсь.
Vou apagar.
Я отключаюсь. Не звони мне.
Vou desligar, pára de me ligar.
Дэвид, я отключаюсь.
Dave, tenho de ir.
Я отключаюсь.
Está bem, eu tenho de desligar.
Отключаюсь.
Tenho de desligar.
Похоже, я уже отключаюсь.
Acho que vou desmaiar.
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18
отключение солнечного фильтра 16
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключилась 19
отключай 27
отключайте 22
отключи его 29
отключите его 18