Подумай над тем traduction Portugais
30 traduction parallèle
Подумай над тем, что я тебе сказал.
Pensa no que eu disse.
Подумай над тем, что я сказал.
Pense no que lhe disse.
Подумай над тем, что ты делаешь, парень.
O génio é você. Pense no que está a fazer.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
Haru, precisas de pensar como podes aprender a ser tu própria.
Подумай над тем, что я тебе сказал.
Pensa só no que te disse.
Просто подумай над тем, что я тебе сказал, Роуг.
Pensa só no que eu te disse, Rogue.
Подумай над тем, что я тебе рассказала.
Pensa no que eu te disse.
И подумай над тем, что я тебе сказал.
Pensa no que eu disse também.
Подумай над тем, что я тебе сказал.
Pensa apenas no que te estou a dizer.
Подумай над тем, что ты сказала, и забудь слово "романтичность".
Disseste ao contrário, querida. E "romanticidade" não existe.
Подумай над тем, что я сказала.
Pensa no que disse.
Подумай над тем, что ты делаешь.
Precisas pensar no que estás a fazer.
Хорошо подумай над тем, чтобы сделать ее сержантом.
Quero sugerir-lhe fortemente que a promova a sargento.
Просто остановись, осмотрись вокруг и подумай над тем, что произошло.
Pára e vê tudo o que aconteceu aqui.
Подумай над тем что ты делаешь
mas pense no que faz.
Подумай над тем, что я сказал.
Vais pensar sobre aquilo que eu disse?
Подумай над тем, что ты делаешь, Гэбриел.
Pensa no que estás a fazer, Gabriel.
Подумай над тем, что ты только что сказал.
Pense no que disse.
А пока подумай над тем, чтобы научиться играть на ударных.
Entretanto, peço-te que penses em aprender a tocar bateria.
Так что покинь-ка мой кабинет и хорошенько подумай над тем, как хочешь поступить.
Porque não sais do meu escritório e vais pensar com calma como queres fazer isto?
Подумай над тем, чем ты хочешь заниматься
Pensa no que queres fazer.
И подумай над тем, чтобы отказаться от самозагара.
E de pensar em não usar de todo o auto bronzeador.
Подумай над тем, как ты хочешь провести остаток своей жизни, Детектив.
Pense como quer passar o resto da sua vida, detetive.
[ЖЕН] Решать, конечно, тебе, но подумай над тем, чтоб жить с нами, - я была бы безмерно счастлива.
mas se tu considerares vires viver connosco irá me fazer feliz mais do que tu imaginas.
Подумайте над тем, мистер Боллард, чего хотите Вы, чего хотим мы, и чего хотят присяжные.
Considere o que quer, Dr. Ballard, o que nós queremos e o que o quer.
Питер, подумай как следует над тем, как ответить на следующий вопрос. Если ошибешься, на надгробии напишут :
Peter, pensa cuidadosamente na tua resposta à próxima pergunta, porque se não acertares, a tua lápide vai dizer :
Подумайте над тем, чтобы снова стать такой.
Pense em pô-lo loiro outra vez.
Подумай об этом, перед тем, как смеяться над моими листочками.
Talvez queiras ter isso em consideração da próxima vez que criticares o meu post-it.
Подумайте хорошенько над тем, за что вы боретесь. Потому что вы вполне можете этого добиться.
Tenha claro na sua mente a razão de sua luta porque você pode conquistá-la.
Подумай над тем, что я сказал.
Pensa naquilo que te disse.
подумай над этим 123
над тем 42
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
над тем 42
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16