English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пожалуйста не уходи

Пожалуйста не уходи traduction Portugais

191 traduction parallèle
Ты, пожалуйста не уходи от разговора.
Não mude de assunto!
- Патрисия, пожалуйста не уходи.
Estragas a noite...
Пожалуйста не уходи.
Por favor, não vás embora.
Гевин! Пожалуйста не уходи!
Gavin, por favor, não vás!
- Мэг, пожалуйста, не уходи.
- Meg, não te vás, por favor.
Пожалуйста, Фред, не уходи от меня.
Por favor, Fred, não me abandones.
Не уходи, пожалуйста, посмотри на меня.
Que fumadeira! Capaz de deixar um louco.
- Мне пора. Уже почти 14.00. - Пожалуйста, не уходи.
Não, por favor não vás.
Пожалуйста, не уходи. Останься еще.
Não, por favor, não voltes para lá, ainda não.
Не уходи, пожалуйста.
- Não vás. Por favor...
Пожалуйста, не уходи!
Por favor não vás!
Холли, пожалуйста, не уходи, останься на секундочку.
- Holly, não vá embora, ok? Fique só mais um pouco.
Не уходи, пожалуйста.
- Não vá. Por favor.
Мне этого не нужно. Забирай свои вещи, деньги, пожалуйста, уходи.
Leve as suas coisas e desapareça.
Пожалуйста, не уходи!
Por favor, não vá!
Нет, не делай этого. Пожалуйста, не уходи.
- Não faças isso, não vás, por favor.
Пожалуйста, не уходи.
- Espere! Por favor, não vá.
Пожалуйста, малыш, не уходи.
Garoto! Não vás embora. Que estás a fazer?
Пожалуйста, не уходи!
Não me abandones, por favor!
Пожалуйста, не уходи.
Por favor, não vás.
Пожалуйста, не уходи.
Não, por favor, não vá.
- Сид, не уходи, пожалуйста.
- Não vás, por favor.
Пожалуйста, Эйприл, не уходи.
Por favor, April... não te vás embora!
Пожалуйста, Джо, не уходи!
Joe, por favor, espera!
Пожалуйста, не уходи.
Por favor, não se vá embora.
Пожалуйста, только не уходи!
Por favor, não vás.
Пожалуйста, не уходи просто так.
Mas que chato. Não saia assim.
- Пожалуйста, не уходи, ты все испортишь.
Não vás, vais estragar tudo.
Не уходи, пожалуйста!
Fica comigo, por favor!
Пожалуйста, просто развернись и уходи отсюда. И представь, что ты нас здесь не видел.
Vire as costas, vá-se embora, finja que não estamos aqui.
- Пожалуйста, не уходи.
- Nem por isso. Por favor, não vás.
Я боюсь, Бернард, пожалуйста, не уходи.
Temo medo, Bernard, por favor não vás.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor não me deixes.
Нет, Уэйн, пожалуйста, не уходи.
- Não mesmo. Por favor, não vá.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor não vás.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor, não te vás.
Пожалуйста, не уходи.
Por favor, não vá.
- Шейн, пожалуйста, не уходи!
- Por favor, não nos deixe.
Не уходи. Пожалуйста.
Não te vás embora.
Не уходи, пожалуйста.
Vamos lá! Não, por favor.
Пожалуйста, не уходи без его разрешения.
Por favor, não saias sem a sua permissão.
Пожалуйста, не уходи.
Não vás, por favor.
Пожалуйста, только не уходи от меня.
Por favor, não me deixes.
Мамочка, не уходи, пожалуйста.
Mãe, fique aqui, por favor.
- Сьюзан, пожалуйста, не уходи.
- Susan, por favor, não vás.
Кристин, пожалуйста, не уходи.
Christine, espere. Não se vá embora.
Просто, пожалуйста, не уходи.
Desculpa-me por tê-lo dito.
Не уходи, Gaby... а если уйдешь, пожалуйста, возьми и меня с собой.
Não fujas, Gabby. E, se o fizeres, leva-me contigo, por favor.
Пожалуйста, не уходи.
Eu estou aqui. - Não vás, por favor.
Пожалуйста, никуда не уходи.
Por favor, não saias daqui.
Дэвид, не уходи, пожалуйста.
Por favor, David, não saias!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]