Порядочный человек traduction Portugais
101 traduction parallèle
Он не стал гнить в Дурнштейне, как порядочный человек.
Näo podia apodrecer em Durnstein!
Вы очень порядочный человек.
Bem, devo reconhecer que você é tremendamente compreensivo.
Я вижу, вы порядочный человек. Как, говорите, вас зовут?
Parece ser honesto.
Я первый порядочный человек в ее жизни.
Sou o primeiro homem decente que ela conheceu.
Ты порядочный человек... и не стал бы мне лгать.
Eu sei que és um homem honesto que nunca me mentirias.
Порядочный человек.
Bom homem.
Он замкнутый.. Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Reservado, mas uma pessoa decente.
что вы порядочный человек.
Deixei-o ficar com o apartamento porque me pareceu honesto.
Бывший вице-президент - хороший и порядочный человек.
E um homem decente. Besteira!
Нет, я должен-поступить, как порядочный человек.
Não. Devo fazer a coisa certa.
Джордж, я хочу, чтобы ты услышал, как я говорю Анне что ты хороший и порядочный человек.
George, quero só que me ouças dizer à Anna que tu és uma óptima pessoa, mais que decente.
Порядочный человек сделал бы что-нибудь.
Uma pessoa decente teria feito alguma coisa.
- Я очень порядочный человек. - Да, я знаю.
- Amanhã, no lar, às 14 horas.
- Кроме того, он порядочный человек.
- Além disso, é muito justo.
Я повёл себя как порядочный человек.
Fui só um tipo impecável.
Слушайте. Доктор Робертс - глубоко порядочный человек. Но порядочные страдают от истеричных женщин.
O Dr. Roberts é um homem íntegro, mas os homens íntegros sofrem às mãos de mulheres histéricas.
Даже не подозревала, что ты порядочный человек.
Eu não pensava que eras um ser humano decente.
Каждый порядочный человек здесь в зале возмущен Вашими словами!
Cada uma das pessoas honradas aqui presentes está indignada pelo que disseram...
Престон - благородный и порядочный человек, но, Дерек, ты такой же.
O Preston é um homem honesto e decente, mas o Derek também é.
Он добрый и порядочный человек, и чтобы вы ни сказали, это не заставит меня снова в нем усомниться.
Ele é generoso, decente e nada do que possa dizer vai fazer-me duvidar dele de novo.
Я думал, ты знаешь, что я порядочный человек.
Achava que era explícito que sou uma pessoa decente.
Он очень порядочный человек. Он всем обеспечивает нас.
E a questão é que ele é um tipo muito decente.
Либо он альтруистичный, порядочный человек, которому небезразлично мое благополучие... Либо я нужна ему для него самого.
Ou por ser uma pessoa altruísta e decente, preocupada com o meu bem-estar, ou por me querer para si.
Мой босс очень порядочный человек.
O patrão é um homem decente.
Представь, что через 4 месяца ты потеряешь ко мне интерес, но не бросишь, потому что я буду на седьмом месяце, а ты порядочный человек и не можешь поступить плохо.
Não vais acabar comigo porque vou estar grávida de 7 meses e tu queres sempre fazer as coisas bem.
Я порядочный человек.
Eu sou um homem justo.
Я хочу извиниться, что бы так жесток к Вам. Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Quero pedir-lhe desculpa por tersido tão cruel, mas eu tinha de ter a certeza.
Может, он порядочный человек.
Ele provavelmente é um homem decente.
Мой муж порядочный человек, и я хочу поступить с ним по-хорошему.
O meu marido é um homem decente, e eu quero tratá-lo de forma justa.
Существует порядочный человек для женщины?
Algum homem tem uma esposa assim?
Вы - честный и порядочный человек.
Carson, é um homem de integridade e honra.
Кем бы он ни был, уверен, что это порядочный человек.
Estou certo de que é uma pessoa recta.
У меня есть друг, Луи. Порядочный человек, я работаю на него.
Tinha um amigo, o Louie era um tipo porreiro, para quem trabalhei.
Вообще-то, он самый добрый и забавный, самый порядочный человек...
Ele é, na verdade, um dos mais carinhosos e... engraçados, e um homens decente...
Макс закончил операцию, и как порядочный человек пришел помочь мне с переломом ноги.
- O que estás a fazer aqui? O Max acabou uma operação, então este bom homem veio ajudar com esta fractura no pé.
Он порядочный человек.
É um homem decente.
Тебе нужен порядочный человек.
Eu quero um homem bom para si.
Ланселот самый добрый, самый порядочный человек, которого я когда-либо знала
O Lancelot é o homem mais gentil e honesto que alguma vez conheci.
Ты нравишься Артуру и он тебя уважает. Он хороший и порядочный человек.
O Arthur gosta de ti e respeita-te, e ele é um homem bom e decente.
Ни один порядочный человек - и уж точно ни одна уважающая себя женщина - теперь не войдет в её дом.
Nenhuma pessoa respeitável, muito menos uma mulher respeitável, pode agora ser vista a entrar naquela casa.
Потому что ты порядочный человек.
Porque és um homem decente.
Он порядочный человек!
É uma pessoa nobre!
Он — порядочный человек.
Ele é um homem decente.
Он порядочный человек, но упрямый.
É um bom homem. Teimoso.
Да я везучая, меня хочет трахнуть порядочный человек.
Seria uma sortuda, se um homem decente quisesse foder-me.
Докажи мне, что ты порядочный человек!
Tu mostraste-me que és um homem decente!
Слушай, я человек порядочный.
Olha, estou a ser franco.
И хотя у него шизофрения С приступами непроизвольного автомоносексуального бешенства. Но он добрый человек и очень порядочный!
Pode sofrer de esquizofrenia alucinatória com acessos de narcisismo involuntário, mas é uma pessoa muito afável.
Как произошло, что порядочный, трудолюбивый человек этой некогда великой нации должен быть лишен одной из родительских основ - пособия на ребенка!
Então chegou a isto, um trabalhador decente desta outrora grandiosa nação, ser privado duma necessidade básica... o abono de familia!
Нет, нам нужен порядочный адвокат, который изучит этот вопрос. Только чтобы это был человек чести.
Não, precisamos de um advogado decente e honrado que veja isso.
Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
Eu sou a secretária pessoal do Sr. Dublin há 10 anos, e posso lhes dizer, sem sombra de dúvidas, que ele é o ser humano mais decente, carinhoso, honesto e generoso que alguém poderia conhecer.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочность 20
человеке 30
человек погибло 32
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочность 20