Почти наверняка traduction Portugais
100 traduction parallèle
Почти наверняка какой-нибудь другой европеец отправился бы на запад и достиг Нового Света.
É quase certo que alguns outros Europeus teriam viajado para o Novo Mundo.
Почти наверняка этими грибами являются Amanita muscaria очень сильный психотомиметик ; немного опасный.
Esses cogumelos devem ser amanita muscaria... um poderoso psicadélico e um pouco perigoso.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
E tenho quase a certeza de que mandaste matar o Mikey.
Почти наверняка!
Quiçá? - Quase que positivamente!
Да, почти наверняка это она.
Tenho a impressão que sim.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Na altura em que receber esta mensagem eu estarei em Z ´ ha ´ dum com a Anna... mesmo sabendo que quase certamente é uma armadilha.
Я заставил Франклина просмотреть их дела, подобрать одиноких не имеющих семей, почти наверняка неизлечимых.
Eu fiz com que o Franklin visse os ficheiros deles, escolhesse aqueles que eram solteiros... sem família, que eram quase de certeza incuráveis.
Не будет никакого рапорта, не будет никакого расследования, никто не будет отстранен. И никто не подаст иск против округа на 100 $ долларов, который они почти наверняка выиграли бы.
Não irá haver um relatório, uma investigação ou suspensão, e ninguém a pedir 100 milhões de indemnização, que ganharia logo.
Почти наверняка амбру можно найти где-нибудь в Париже,..
Com certeza que o consegue encontrar em algum lugar em Paris...
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, esquecendo o facto de que quase de certeza morrerias, tu sabes que eu sou neutro.
Пока неясно, почему его дочь была предположительно убита, или даже где но ее почти наверняка убили и перенесли тело, говорит полиция.
Não está claro por que mataram a sua filha ou onde o fizeram... por que a mataram e moveram o seu corpo, segundo fontes policiais.
Потому что он почти наверняка считает, что Дуайта я придумал.
Tenho a certeza de que pensa que eu inventei o Dwight.
По новостям сказали, что он убежал на своих двоих. Почти наверняка она там и припаркована.
No noticiário disseram que fugiu a pé, aposto que ainda lá está estacionado.
Суд Калифорнии почти наверняка удовлетворит ваше прошение об удочерении... и назначит вам совместную опеку над ребенком.
Um tribunal da Califórnia certamente que concederia a adopção... e atribuiria guarda conjunta.
Суд Калифорнии почти наверняка удовлетворит ваше прошение об удочерении...
O tribunal da Califórnia dar-te-ia quase de certeza a adopção.
Пока он вернется, взрывная волна почти наверняка настигнет нас.
O tempo que levarão para voltar, a explosão quase certamente já terá nos atingido.
диабет, сердечные заболевания, некоторые формы рака, и если у вас есть эти заболевания вы почти наверняка не получите медицинскую страховку.
Diabetes, doença cardíaca, certas formas de cancro... Se a pessoa já padeceu delas, não conseguirá fazer um seguro de saúde.
— Почти наверняка.
- É mais do que provável.
Сделай это сейчас, или я почти наверняка убью тебя, урод.
Solte-o agora ou eu o destruirei, aberração.
Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
Se tiver um ataque a caminho do rio, provavelmente morro.
Потому что у вашего ребенка почти наверняка выявится генетическое нарушение, возможно фатальное.
Porque os vossos filhos teriam 300 vezes mais hipóteses de desenvolver um problema genético, que podia ser fatal.
- Да, но ты забыла такие слова, как "почти наверняка", "в лучшем случае", "шанс на восстановление 60 %"?
- Mas esqueceste-te das palavras "mais do que provável, na melhor das hipóteses, 60 % de hipóteses de recuperação"?
И они часто становятся одержимыми... почти наверняка они где-то пересекались.
e, provavelmente tornam-se obcecados. Com certeza, os seus caminhos cruzaram-se nalgum ponto.
Убийство почти наверняка произошло во время игры "Львиный зев" — то есть свет в гостиной был погашен.
O assassinato provavelmente ocorreu enquanto se jogava Snap-Dragon, todas as luzes estavam apagadas.
Нас известили о главном... - Сейчас она всё отрицает, но к этой ситуации почти наверняка привели ошибки Доктора Себерг.
Ela está a negá-lo, claro, mas esta situação quase de certeza que resultou de um erro da Dra. Seberg.
Мой двоюродный брат и его сын почти наверняка погибли.
O meu primo em primeiro grau e o filho dele estão quase de certeza mortos.
Это почти наверняка указывает на то, что наша жертва пережила столкновение на высокой скорости, будучи в шлеме. Что бы это значило?
O que indica quase seguramente que a vítima sofreu uma colisão a alta velocidade enquanto usava capacete.
И мы почти наверняка идём по крысиным экскрементам. Чудесно.
E devemos estar a pisar em cocó dos ratos.
Нет, это почти наверняка был Дискавери.
Não, tenho quase a certeza de que era o Canal Discovery.
Почти наверняка это подстава.
É encenado, quase de certeza.
Если они появятся, то почти наверняка попытаются вторгнуться на корабль.
Se eles vierem mesmo, é quase certo que vão tentar abordar a nave.
Тот, кто считает себя волком, почти наверняка вернётся.
Alguém que acredita ser um lobo com certeza voltava.
Почти наверняка.
Quase de certeza. Sim.
Если кто-то отыскал книгу, то почти наверняка пользуется ей.
Ser alguém se apoderou dele, pode estar a usá-lo.
Он почти наверняка мертв.
Ele certamente está morto.
Мэр Лафборо почти наверняка будет здесь.
O prefeito de Loughborough certamente estará aqui.
Если клетки полностью разрушаются, как в случае Эмили, паралич, почти наверняка, оказывается перманентным.
Se as células forem completamente destruídas, como é o caso da Emily, a paralisia será muito provavelmente permanente.
Почти наверняка лишь напоказ.
Quase certamente só para ornamentar.
Почти наверняка эти отметины от укусов на окаменелостях плезиозавров были оставлены именно так.
É quase certo que as marcas de mordidas nos fósseis de Plesiossauros foram feitos desta maneira.
Когда в яйце был обнаружен законсервированный зародыш, было доказано, что гнездо, яйца и зародыш почти наверняка принадлежали гигантораптору.
Quando um embrião foi descoberto preservado no ovo, provou que o ninho, os ovos e o embrião eram quase certamente os de um Gigantoraptor.
И почти наверняка убил жертву, когда та ещё закрывала входную дверь.
Quase de certeza que a matou quando estava a fechar a porta.
Фонды-стервятники почти наверняка играют на слабоумных мошенниках с рынка свопа на дефолт по кредиту.
Fundos abutres quase sempre estão a causar transtornos no mercado de CDS.
Не нам, возможно, но почти наверняка Израилю.
Talvez, não contra nós, mas se calhar contra Israel.
Он почти наверняка направлялся к шахтам.
Ele ia para as minas, seguramente.
Почти наверняка.
Quase com certeza.
Эти существа почти наверняка прибывали миллионы световых лет чтобы добраться сюда.
É quase certo que estes seres viajaram milhões de ano luz para chegar aqui.
И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека.
Por acaso...
Это почти наверняка какая-то инфекция.
Deve ser alguma infecção.
- И почти наверняка принадлежит мистеру Куби.
Porque está o Jake envolvido?
Разумеется, я ничего не знаю наверняка, но я много думал и читал в последнее время. Наверное, это какая-то магическая наука, о которой мы почти ничего не знаем...
Não sei, mas tenho pensado e lido muito ultimamente, claro e acho que tem algo a ver com aquela ciência mágica de que pouco sabemos, como...
Вы понимаете, что почти что наверняка убили ее?
Compreende que quase de certeza que a matou?
наверняка 1599
наверняка что 30
наверняка кто 24
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
наверняка что 30
наверняка кто 24
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти пришли 116
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти то же самое 33
почти год 56
почти никогда 43
почти готов 40
почти как 25
почти так же 48
почти всегда 66
почти там 39
почти угадал 35
почти то же самое 33
почти год 56
почти никогда 43
почти готов 40
почти как 25
почти так же 48