Поэтому я и сказал traduction Portugais
101 traduction parallèle
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por isso pensei que uma cena...
Поэтому я и сказал : " Ты уходишь!
Por isso é que eu disse :
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
Foi por isso que eu disse "caneta venenosa"... Não... "caneta de cogumelo".
Ну, поэтому я и сказал "как дочь".
Foi por isso que eu disse : "como uma filha."
Поэтому я и сказал : неделя прошла как обычно.
Por isso é que lhe chamei uma semana normal.
Поэтому я и сказал тебе, чтобы ты прошлась и выбрала новый диван.
- Disse-te para comprares outro sofá.
Именно поэтому я и сказал, что нам нужно успокоиться, пить побольше воды, даже если она теплая.
Foi por isso que eu disse para irmos com calma, beber bastante água, mesmo que esteja quente.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Calculei que lá fundo quisesses saber, por isso é que te contei.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me disse que você estava dopado e achei que por isso não queria falar comigo. Não entendi por quê.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Ele disse... e conheço-o há 50 anos, é como se visse através do seu coração.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Por isso, o Carl disse que tinha de se levantar cedo. Porque eu cheiro mal.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Nas férias, no segundo ano, fumei um charro no quarto. Os meus pais entraram e sentiram o cheiro, e eu disse-lhes que tu tinhas apanhado uma moca e saltado da janela.
Чувак, вот поэтому я тебе и не сказал.
Oh, meu. Vês, era por isto que eu não queria contar-te.
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
Sei que fiz mal.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Ele disse que podíamos vender droga se fôssemos para Vincent Street. Mudei o meu bando para lá.
Я сказал, что смогу испечь пирог, а этот пастор-идиот утверждает, что, мол, дьявол испытывает нас, поэтому вороны и едят яблоки.
Disse que faria um bolo, e o idiota não desiste. Disse que o diabo nos testa porque os pássaros comem as maçãs.
Именно поэтому я и сказал "ПЕРЕпроверить".
Por isso eu disse que era reconsiderar.
- И я не могу отделаться от него А потом Зак сказал, что он не может заниматься сексом И я не захотела чтобы он мне это объяснял Поэтому я заставила его поверить что я попрежнему этого хочу
E depois o Zach disse que não podíamos fazer sexo, e eu não queria explicar-lhe, então fiz-lhe acreditar que eu queria.
Я был немного расстроен, поэтому я сказал и сделал то, чего не надо было говорить и делать.
O que aconteceu foi que eu estava algo perturbado, e disse coisas que não devia ter dito, e fiz coisas que não devia ter feito.
Поэтому я отвел его в сторонку и выдержал многозначительную паузу, сделал жуткие глаза и сказал :
Então, chamei-o à parte e fiquei calado feito duro, comecei com os olhos de louco e disse :
Ну, подожди, потом Брайс послал мне всю базу правительственных секретов, которые теперь заперты у меня в голове которые держат меня в постоянном страхе, опасности и беспокойстве, поэтому я бы сказал очень даже много.
Mas depois o Bryce enviou-me toda uma base de dados de segredos governamentais, que ficaram presos no meu cérebro, mantendo-me num constante estado de medo, perigo e ansiedade, por isso estamos quites.
А потом я решил, что это бессмысленно. "Наверное, это Кристо", поэтому я его и привез. Поэтому я сказал :
Depois achei que não fazia sentido, por isso, disse : "Pode ser o Cristo."
Это было в пятницу вечером и он не имеет кредитной карты, Поэтому я сказал ему, что мне будет арендовать машину ему.
Isto foi na sexta-feira à noite. E ele não tinha cartão de crédito, por isso eu disse-lhe que lhe alugava o carro.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mas havia ali qualquer coisa. Quando me disse que estavam noivos, eu disse-lhe que era contra, mas, sendo minha filha, é claro que casou com ele assim mesmo.
Поэтому сделай отдолжение, хотя бы ради приличия - позволь показать её в действии. Потому что, как я сказал тебе утром, если тебя изнасилуют, и я показал как она работает, я буду спать спокойно.
Mas já que estamos nisto do alarme contra violadores, tem a decência de me deixar fazer a demonstração pois vou dizer-te uma coisa, se chegares no domingo violada e eu tiver feito a demonstração, conseguirei dormir de consciência tranquila.
Хотя, когда я одела колготки в сеточку своей мамы на школьную дискотеку, Дэйви сказал, что это смело, потому что раньше женщины одевали такие колготки без трусиков, и шли на оргии, поэтому на маминых колготках должны были остаться следы.
Quando usei as meias de renda da minha mãe naquela festa da escola, o Davey disse que era nojento porque as mulheres usavam-nas sem cuecas em orgias e afins e a minha mãe podia tê-las sujado.
Поэтому я вам и не хотела говорить об этом и поэтому он не сказал дяде Пэтси.
É exactamente por causa disso, que eu não vos queria dizer nada... Tal como ele não disse ao "tio" Patsy.
Я помню, я подозвал ее и сказал : "Мне нужно дать много интервью, поэтому увидимся позже".
'Desculpa, tenho tantas entrevistas... vejo-vos em breve.'
Поэтому я сказал, что он фиговый босс и паршивец и может засунуть свой закаканый паб подальше в шоколадный глаз, глупый пенис.
Disse-lhe que ele era um péssimo patrão e um parvo e que ele podia pôr o filho da puta do polo no pacote.
Сказал, что меня воспитали в волчьей стае, поэтому я держу нож и вилку в одной руке.
- Que eu fui criada por lobos e é por isso que uso o garfo e a faca com a mesma mão.
Поэтому я тебе ничего и не сказал
Foi por isso que não te contei.
Поэтому, если я сказал : "Не сейчас" Именно это я и имел ввиду - Не сейчас!
Portanto quando eu digo "agora não", é agora não.
Да, именно поэтому я остановился и сказал ему запрыгивать внутрь, но он просто стоял так, как сейчас стоит.
Por isso é que parei e lhe disse para entrar, mas ele ficou ali parado como um cepo.
Поэтому я и заперла вас обоих в кабинете. Чтобы ты сказал что-нибудь идиотское, грубое и возможно, с долей правды.
Foi por isso que vos tranquei na mesma sala, para dizeres algo estúpido e insensível e talvez um pouco verdadeiro.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
Bem, C : se eu tivesse dito "Flores são um pouco gay e por isso deviam ser mortas" talvez então tivesse sido homofóbico.
И поэтому я звонил ей ночью и сказал что боленю
Por isso é que lhe liguei ontem e disse que estava doente.
- Я тоже. Поэтому и сказал.
Por isso é que eu disse.
Он сказал, что я должен исправить то, что натворил. Поэтому я позвонил им и попросил прощения.
Disse-me que devia fazer emendas, por isso telefonei-lhes e pedi perdão.
Я сказал учителю девочки никому не говорить... Потому что это разрушит будущее мальчиков и школы Поэтому вы должны следить за тем, что говорите
Disse à professora da aluna que não contasse isto a ninguém, pois destruirá o futuro dos rapazes e também o desta escola, por isso cuidado com o que disserem.
В конце концов, у меня не осталось выбора, поэтому я засучил рукава и сказал ей, что сделал.
Por isso, a coisa chegou a um ponto onde não tive hipótese senão arregaçar as mangas e dizer-lhe que o tinha feito.
Я чувствовал себя виноватым из-за того, что произошло у Ноэля на вечеринке. Поэтому я сказал родителям, что сам дал тебе ключи и заплачу за ремонт.
Senti-me mesmo mal pelo que aconteceu na festa do Noel, por isso disse aos meus pais que te dei a chave e paguei pela reparação.
- он сказал, что я ужасный человек. - И поэтому ты рассказала мне?
Foi por isso que me contaste?
Поэтому я сказал ему, что я сделал это, и ублюдок избил бы меня в любом случае.
Por isso, contei-lhe que tinha sido eu. E o filho da mãe deu-me uma valente sova.
Слушай, в любом случае, мне нужны были деньги, поэтому я пошел к доктору, который сказал мне что может контролировать "вспышки" диетой и гомеопатическими лекарствами.
A sério. Mas tenho uma filha de 5 anos e minha mulher está grávida. - Espera aí, és casado?
И я знал, что они существуют, поэтому я связался с Роллс-Ройс и сказал : "Вы не против втиснуть один из ваших V16 под капот Фантома для Jonny English?"
Mas eu sabia que eles existiam, então eu liguei para a Rolls-Royce e disse : "Vocês se importariam em espremer um dos seus motores V16 embaixo do capô no nosso Johnny English Phantom?"
- Потому что... - Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится.
- Porque, para alguns pacientes um diagnóstico de distúrbio de ansiedade pode aumentar a ansiedade, razão pela qual lhe disse que tinha uma pequena infeção respiratória que se cura facilmente com um medicamento.
Поэтому я врезал ему, и сказал, что дружба-дружбой, но лучше бы он вернул деньги на счёт, если хочет жить.
Acreditam? Soquei-o e avisei-o que, não importava a amizade, ia ter de devolver o dinheiro ou não andava outra vez.
Я знаю. Поэтому я так и сказал.
- Eu sei, foi por isso que disse.
Я подумал, что один из новых членов экипажа беспокоит дочь, поэтому я взял оружие и сказал : "Который из них"?
Pensei que era um da nova tripulação a perturbar a minha filha e fui buscar a minha arma. Eu disse : "Qual é o homem?"
Дэвид сказал, что эта история поможет сделать ему карьеру, поэтому я и дала ему код, а из-за того, что он услышал, его снесли с дороги.
David disse que era a história que ia fazer a sua carreira, então, dei-lhe o código, e seja lá o que ele ouviu... Levou-o para fora da estrada.
Поэтому я солгал ему и сказал, что был барменом.
Então, menti e disse que era o barman.
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я просто 24
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я и здесь 76
поэтому я подумал 109
поэтому я и звоню 38
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я знаю 61
я и сказал 27
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19
поэтому я говорю 18
поэтому я знаю 61
я и сказал 27
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал 537
и сказал мне 27
и сказал ей 19