English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Поэтому я не знаю

Поэтому я не знаю traduction Portugais

331 traduction parallèle
У меня нет братьев, поэтому я не знаю, но вы когда-нибудь боролись?
Não tenho irmãos, por isso não sei. Vocês lutavam?
Поэтому я не знаю его имени.
É por isso que não sei o nome dele
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Por isso não posso aceitá-Io.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
Exactamente. Sei que as balas não existem, logo, não me podem magoar.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Cavalheiros, desculpem, sou um estranho e não estou por dentro do assunto, mas penso que seria uma pena se nos desentendêssemos, ou se abandonássemos aquilo que nos propusemos alcançar.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Não sei como te dizer, por isso vou só dizer.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Porém, nada que eu possa dizer irá demover alguns de vocês. Assim, vou dar a palavra ao Dr. Morgan, que já viu de tudo e tudo curou, e vos vai demonstrar como diminuir os riscos. Prestem atenção.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Olha, nem sequer sei o que é que estás a tentar dizer-me, mas nós temos uma apresentação importante amanhã e eu vou dormir.
Что с тобой происходит? Поэтому я ничего не знаю о тебе.
Não, não sei porque nunca me dizes nada.
Я знаю, ты не сможешь его съесть поэтому я оставляю его с любовью у тебя на лбу.
Sei que agora não o podes comer, por isso vou deixá-lo com amor em cima da tua testa.
Я не знаю до последнего момента, поэтому полагаюсь на удачу.
Só soube à última hora. Como sempre, não planeio nada.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Sei que estás chateado, por isso, vou fingir que não disseste isso.
Но она находится за стенами гетто. Поэтому вы сможете выменять у поляков масло, яйца, не знаю, что там ещё вам нужно...
Mas fica fora do gueto, podem negociar mais coisas... ovos, o que precisarem...
Я даже не знаю, что они думают. Именно поэтому я и прохожу терапию.
Nem sei em que pensam, por isso é que ando na psiquiatra.
Мардж : я знаю : что ты мне не веришь, поэтому я попросил пожарного написать тебе записку.
Sei que não acreditaste em mim a respeito das máquinas de venda. Por isso pedi ao bombeiro que escreveu um bilhete.
Я знаю, что ты один не ходишь, поэтому приветствую тебя, Билл.
E como andas sempre acompanhado, fala Bill.
Я не знаю его намерений. Поэтому пока не скажу
Nem sei se as intenções dele são sérias.
Нет, я не знаю, где вы находитесь, поэтому и звоню.
Não, não sei onde é o canil.
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
Não sei, se calhar é por isso que faço isto...
- Пока знаю одно, в широком смысле, эта женщина не для меня... поэтому я держу наши отношения в тайне.
Tudo o que sei é que ela não é a mulher certa para mim a longo prazo. Por isso, mantenho-a em segredo.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла.
- Eu sei, Will. E é exactamente por isso que não quero que vás.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Não sei onde esta história vai dar, mas há algumas regras éticas básicas que devemos já discutir.
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Uma pessoa sabe quem é e sabe mais ou menos tudo sobre si, mas para o dia-a-dia as notas dão realmente muito jeito.
Я знаю, что нет. Даже после того, что видела, ты не позволяешь себе поверить, поэтому ты проиграешь.
Eu sei que não, nem mesmo depois do que viste.
Я не знаю, как сказать иначе, поэтому я скажу так.
Eu não sei outra forma de dizer isto, então eu simplesmente direi.
Не знаю. Поэтому я и ненавижу работать на правительство.
É por isso que eu odeio trabalhar para o governo.
А я могу и знаю точно. Так же, как и вы, поэтому не порите чушь.
Eu saberia e sei, e você também.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sei que tem apreensões com a primeira diretiva. Mas oficialmente, eu não sou parte desta tripulação. Assim não me guio por esses postulados.
Я не знаю.Поэтому сам спрашиваю.
- Năo sei... por isso é que estou a perguntar.
Я не знаю, как его зовут, поэтому зову его Моцарелла.
Não sei como se chama. Chamo-lhe Mozzarella.
Поэтому, возможно, Дэниел и достиг какого-то великого, грандиозного значения. Я не знаю.
Talvez o Daniel tenha alcançado algo de uma grande importância cósmica, nao sei.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Sou recém chegada, por isso não sei bem onde estão as coisas.
Я никого еще не любила, поэтому не знаю, можно ли назвать любовью то, что сделало меня такой счастливой и такой несчастной.
Nunca amei... Não sei, portanto, se isto que me faz tão feliz e tão infeliz, se chama amor.
Я не знаю его способностей, поэтому сделала базовый вариант.
Não sabia quais os poderes do bebé, por isso cobri os aspectos básicos.
"Я не знаю, как они называются, поэтому так их и перечислил".
"Não sei como se chama este, por isso dei-lhe eu um nome."
- Поэтому я знаю, что это правда. - Вот и не говори чепухи.
Ela foi, porque ela foi a minha mãe e eu sei que isso é verdade.
Я знаю, ты приезжаешь через 3 дня,.. ... поэтому ты возможно даже и не получить этот письмо.
Eu sei que você está há três dias daqui, então você pode até nem receber esta carta.
Теперь я даже не знаю, что мы будем вытаскивать, поэтому ты сообщи.
Eu não tenho ideia do que vamos encontrar lá, mas se sabes tens que me avisar.
Да, я знаю, Хоган, что твой парень - чемпион, поэтому разделить деньги пополам мы не можем. Но если я не получу 40 % %...
Sim, eu sei, Hogan, o teu pugilista é o campeão, 50 % não dá mas se não tiver 40 %...
Эй, папа нелегально построил дома в Ираке, это выглядит как-то не круто. И именно поэтому я разработал модель развития, которая, как я думаю, восстановит имидж компании. Знаю.
O pai pode ter construído ilegalmente casas no Iraque, o que não é bom...
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
A Austrália era prioridade, meti-me num voo para Melbourne, mas não conheço cá ninguém e pus-me a caminho a pé.
Я знаю, что вы двое были близки, поэтому мы пришли задать тебе пару вопросов, но тебя не было. — Что?
Sabíamos que vocês eram próximos então viemos fazer-te algumas perguntas mas tinhas saído da escola.
Я знаю, ты не скажешь то, что я хочу знать... поэтому я подожгу тебе зад.
Sei que não me vais dizer o que quero saber, por isso vou atear fogo ao teu traseiro.
Вот. Я не знаю, какой кофе ты пьешь, поэтому взял все, что было.
Não sabia o que pões no café, por isso trouxe tudo.
Я не знаю, поэтому и спрашиваю
Eu não sei, por isso é que perguntei.
Я не знаю, где собирается учиться Лана, поэтому... нет, дело не в Лане.
Eu não sei para onde vai a Lana, por isso não é por causa da Lana.
Я знаю, это опасно, но Форд не думает трезво. Поэтому...
Sei que é arriscado, mas o Ford não está a pensar claramente, assim que...
Да, и поэтому я знаю точно, что ни один человек не зависимо от обстоятельств, не имеет право, выносить приговор, который может вынести один лишь Бог.
Sim, mas eu sim, que em nenhuma circunstância eles são tratados com a mesma dignidade dos outros filhos de Deus.
"Эй, братан, я не знаю, что ты там такое ешь, потому что у меня нет глаз, но это просто изумительно, поэтому продолжай отправлять это вниз по Аллее Пищевода".
"Meu, não sei o que estás a comer, porque não tenho olhos, mas é simplesmente fantástico, por isso continua a mandá-lo pela Ruela da Goela."
Я не знаю, чего можно ожидать, Поэтому, я подумал, что ожидать нужно всего, ведь так?
Não sei bem o que esperar, portanto, podemos esperar tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]