English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Правда не хочу

Правда не хочу traduction Portugais

296 traduction parallèle
Не сердитесь на меня за то, что я так поступила. Но я правда не хочу здесь больше оставаться.
Não fiquem chateados por eu ter feito isto, mas não quero mais estar aqui.
Я правда не хочу, что бы ты меня провожал.
Eu realmente não quero.
- Я правда не хочу ее видеть.
- Não me apetece vê-la.
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и... - Я правда не хочу в это углубляться.
Julgavas o quê, que ela ia pegar num giz e...
Я правда не хочу подавать иск.
E eu não o quero processar.
Нет, я правда не хочу.
- Não. Não quero.
Я не хочу говорить о стратегии выхода. Я правда не хочу.
Não quero falar de estratégias de saída.
Я правда не хочу сейчас говорить об этом.
Não me apetece falar sobre o assunto.
Я правда не хочу волновать людей зазря.
Não quero preocupar as pessoas sem razão.
Я правда не хочу.
Não poderia mesmo.
- Я правда не хочу этого делать. - Они всё ещё звенят у меня в ушах по прошествии двух лет.
- Ainda me andam nos ouvidos após dois anos.
- Я правда не хочу об этом говорить. - Пожалуйста.
- Não me apetece muito falar no assunto.
Я правда не хочу, чтобы вы делали из этого большое событие.
Não quero que te preocupes com isto.
Я правда не хочу сидеть в той комнате.
Não me quero lá sentar.
Я правда не хочу это обсуждать.
- Não quero falar disso.
Слушай, я правда не хочу говорить о моем состоянии.
Olha, não me apetece falar disso.
Я правда не хочу туда ехать.
Eu não quero mesmo ir.
- Я правда не хочу об этом говорить.
Eu até quero falar disso.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Нет, я не хочу. Правда, Джинетта?
É aqui que quero formar a minha família, não é verdade, Ginetta?
- Да, я правда не хочу, чтобы ты смотрел.
- Isso mesmo, não quero.
Истинная правда, я хочу думать не только о магии. Но не выходит.
Quem me dera não querer saber de nada a não ser da minha magia!
Ну, не сопротивляйся. Я правда хочу заботиться о тебе
Pára de armar tanta resistência, eu quero cuidar de ti.
Не хочу. Я не голоден, правда, мам.
Mãe, esta manhã não estou com muita fome.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
A verdadeira razão é que, realmente não quero estar demasiado feliz.
Я не хочу усложнять тебе жизнь, Хелен, правда.
Não quero ser uma confusão na tua vida, Helen, de verdade.
Я не хочу тебе указывать. Правда.
Não estou a dizer-te o que deves fazer.
Пожалуйста. Я, правда, не хочу, чтобы она слышала.
Eu não quero mesmo que ela ouça.
Правда в том, доктор, что я не хочу, чтобы Чакотэй или Гарри справлялись со всем этим в одиночку.
A verdade, doutor, é que eu não queria deixar Chakotay ou Harry sozinhos.
Я правда никого не хочу видеть.
De facto, não quero ver ninguém.
Я хочу поддержать своего мужа. Правда, Джеффри. Но я больше так не могу.
Acho que não aguento isto.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Eu não quero ser chato, mas, é verdade que seus pais estudavam os Borgs?
И я хочу поговорить с тобой о ней. Правда?
- Queria falar contigo sobre o assunto.
- Я, правда, не хочу банан.
- Eu não quero.
Я хочу тебе помочь, правда, не знаю как.
Eu também, mas não sei como.
Я правда не хочу говорить об- - Не хочешь говорить о чем?
- Não quero envolver-me...
- Я не хочу это слышать. - Правда?
- A sério?
я хочу сказать, не из-за тебя она.... не из-за тебя она здесь. правда, Уилл?
Quero dizer, não é por tua causa que ela... Não é por tua causa que ela está aqui. Não é assim, Will?
Правда? Никогда о таком не слышал, но хочу пожелать вам удачи.
Não tenho a certeza do que isso é mas boa sorte.
"Правда я нихуя не знаю где они..." " Я хочу купить невъебенный дом, но не могу найти его!
E vou comprar a merda duma casa grande, mas não a consigo encontrar.
- Я, правда, не хочу знать
- Não quero saber.
Кит, ты мне нравишься, правда, но я не хочу портить свои отношения с Барнаби.
Kit, eu gosto de ti a sério mas não quero perder o que eu tenho com Barnaby.
Я вас больше знать не хочу! - Что, правда?
Não tenho culpa que vocês não estejam a conseguir...
- Нет, правда, я не хочу.
- Não, obrigado, estou bem.
Мистер Солис, я, правда, не хочу ни во что ввязываться.
Sr. Solis... eu não me quero meter no meio de nada.
Правда в том, что я не хочу начинать отношения с мысли о том, что он врёт.
Não vou envolver-me com ele partindo do princípio que me mente!
Значит, правда. Не хочу.
Não me apetece.
И правда ничего не хочу слышать сейчас.
Não é agora que vou querer saber.
- Я не хочу об этом говорить, правда.
- Não vou falar disso. A sério.
Я правда не очень хочу смотреть сейчас "Утиный суп", Рори.
Não me apetece ver o Duck Soup neste momento, Rory.
Мне правда нравится "Утиный суп", поэтому я не хочу, чтобы он ассоциировался у меня с конкретно этой ночью.
Gosto muito do filme, por isso não quero recordá-lo em conjunto com esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]