English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Правильно или нет

Правильно или нет traduction Portugais

66 traduction parallèle
Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
Certos ou errados, e eu acho errado é bom reconhecer que eles têm queixas específicas.
Это утверждение правильно или нет?
É verdadeiro ou falso?
Правильно или нет?
Certo ou errado?
- Правильно или нет?
- Certo ou errado?
Грэйс, ты не узнаешь моё мнение о том, правильно или нет ты выпорола этого дурацкого мальчишку.
Grace, não ouvirás nenhuma crítica minha sobre teres batido naquele miúdo idiota.
Вы хотите сделать все правильно или нет?
Queres fazer isto ou não?
- Итак, милорд Хартфорд. Всё ли было сделано правильно или нет?
Então, Lorde Hertford, foi bem feito ou não?
Никто не узнает, что это правильно или нет.
Ninguém saberá se está certo ou errado.
Я спускался в холл несколько раз, не мог решить, поступал ли я правильно или нет.
Eu desci várias vezes para o átrio de entrada, sempre a matutar se estaria a fazer a opção correcta, a opção errada.
Правильно или нет.
Certo ou errado, precisas das câmaras.
Правильно или нет, это воля Мэтью.
Certo ou não, era o que o Mathew queria.
Но, правильно или нет, Эшли обвиняют в убийстве.
Mas inocente ou não, a Ashley foi acusada de homicídio.
Мне плевать, правильно или нет.
Não tem de ser adequado.
- В том смысле, что уезжаю? Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Quem consegue dizer se está certo ou errado antes de o fazer?
Правильно, или нет, это клеймо.
Certo ou errado, é uma marca.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет.
Isto é, não sei se penso ou não.
Нет правильно или неправильно, есть только мнение.
Não há certo ou errado. Só há opiniões.
Я не знаю правильно ли поступил Чарли... промолчав сегодня или нет ;
Não sei se o silêncio do Charlie, hoje, aqui, está certo ou errado. Não sou juiz nem jurado.
Я не знаю, правильно это или нет, но я введу вам стимулятор.
Não sei se é a coisa certa a fazer, mas vou dar-lhe um estimulante.
Зато так можно проверить спишь ты или нет, правильно?
Mas é o que se faz para ver se se está a sonhar, não é?
Дело блядь, не в том, правильно это было или нет.
Não é isso que está em causa.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
O que interessa é o dinheiro.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Raios! Quem me dera saber se estava certo.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Se nessa altura me pedires, sim, pagarei a indemnização. Com todos os direitos e tortos, porque me colocaste numa posição difícil.
Я тебя спрашиваю - это правильно или нет?
Fiz uma pergunta, sim ou não?
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Diz-lhe que eu sei, que ela não pode falar sobre o seu mundo... mas talvez eu lhe possa fazer algumas perguntas... e ela só tem de me responder certo ou errado.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Tenho querido te dizer, não interessa se estás certo ou errado.
Начнём помедленнее. "Правильно или нет?"
" Verdadeiro ou falso :
Я правильно понимаю, что использовать Сциллу можно только вместе с декодером, который спрятан в одном из зданий Компании? Так или нет?
Eu sei que o Scylla só poderia ser usado se fosse ligado a uma caixa descodificadora, que está escondida numa das instalações da Companhia.
Я правильно расслышал или нет?
Escutei direito, ou estou enganado?
Мы ведь все правильно сделали для наших детей? Или нет?
Estivemos bem com os nossos filhos, não estivemos?
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Pode não ser o termo apropriado, Dra. Brennan, mas posso assegurar-lhe, correcto ou não, que "lutador anão" é um passatempo americano... tão errado quanto possa ser.
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
Mas preferia tê-los por perto, seja certo ou errado, para que possamos dar-lhes apoio, independentemente do que aconteça.
Я уверен, что ты... Собираешься правильно поступать и готов сказать да или нет именно так, как это будет нужно.
Certificar-me-ei que segues os meios legais, digas sim ou não na ordem certa, e...
Или это... нет, нет. Всё правильно.
Ou fui eu que... não, eu acertei.
- Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Para o bem ou para o mal, ela acabou por perder a única pessoa que amava.
Вы должны понимать, правильно говорит президент или нет
Se estamos em guerra e se queremos saber se o que o Presidente disse está correcto ou não e há alguém que diz :
Я тоже раздумывал, правильно это или нет.
Pensei o mesmo : se está certo ou errado.
Сынок, твоя работа не думать правильно это или нет.
Filho, o teu trabalho não é decidir se é certo ou errado.
Если Фрэнк убил свою жену по названным тобой причинам, тогда он должен был знать, что убивает он именно ее, и тогда он бы не прошел детектор лжи, опознавая лица или нет. Правильно.
Se o Frank matou a mulher pelos motivos que descreveste ele ia saber disso e não passava no polígrafo, fosse cego ou não.
вычисление относительно вращения Венеры правильно или нет,
Portanto não tiveram tempo, 6.000 anos, para observar se os seus cálculos relativos à rotação de Vénus estavam correctos, porque receberam essa informação dos seus deuses.
Веришь ты или нет, он лишь пытается поступать правильно.
Acredita ou não ele só está a tentar fazer a coisa certa. Sabes algo sobre a Resistência?
Поступишь ли ты правильно, или нет.
Irá tomar a decisão certa... ou não?
- На своем опыте я убедилась, что люди верят тому, чему хотят верить независимо, правильно это или нет.
Pela minha experiência, as pessoas acreditam no que querem, não precisam de encorajamento.
Верь или нет, но мне казалось, что я поступаю правильно.
Acredites ou não, pensava que o estava a fazer pelas melhores razões.
Если ты присоединишься ко мне, я обещаю : тебе не придётся переживать о том, что ты сделал, правильно это было, или нет.
Se te juntares a mim, prometo que não tens de te preocupar sobre se estás a fazer o que é correto.
Он сделает все правильно, хочет он того или нет.
Ele fará a coisa certa queira ou não.
Иногда не имеет значения правильно что-то или нет.
Às vezes, a questão não é estar certo ou errado.
Эй, веришь или нет, я просто пытался сделать все правильно для Тильди.
Acredites ou não, só queria o melhor para a Tildy.
Генрих сейчас не понимает что правильно, а что нет, или ему все равно.
Matou inocentes, calou os seus conselheiros mais próximos, fechou a mente à razão.
Я не могу решить, правильно ли я поступил или нет. но это открыло мне глаза.
Não estou a dizer que isso é certo, não estou a dizer que isso é errado, mas isso abriu-me os olhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]