Предупредил traduction Portugais
897 traduction parallèle
Кто-то в замке предупредил его.
Alguém aqui do castelo deve tê-lo avisado.
Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии?
Näo avisastes meu irmäo de que eu estava cá?
Я предупредил.
Já lhe disse.
Я предупредил ее, но она только пожала плечами,
Eu advertia-a mas ela só mexia os ombros.
Я узнал об этом и предупредил ее, что если он придет еще один раз, то я пристрелю их обоих.
Eu descobri, e avisei-o que se voltasse aqui, matava os dois.
Я бы хотела, чтобы он предупредил нас, что окажется дома сегодня.
Quem me dera que tivesse avisado que chegava hoje.
Да, предупредил.
Sim, o fiz.
Он предупредил всех трактирщиков Монмартра :
Ele disse aos donos de todos os donos de tabernas em Montmartre :
Теперь, когда ты предупредил меня, убирайся с моей земли.
Agora que já me avisou, saia das minhas terras.
Ладно, ты предупредил меня.
Muito bem, já avisaste.
Он везёт с собой гостя. Предупредил в последнюю минуту. Как обычно.
No último momento, como sempre.
Я тебя предупредил.
Eu avisei-te destas coisas.
Так вот, Сали уехал в Нэи... брать каких-то ребят и никого не предупредил.
Sali foi a Neuilly sem avisar ninguém.
Что это значит? Он предупредил, что это может иметь роковые последствия для того, кому я расскажу.
- Ele disse que se eu contar... poderia ser fatal para eles como para mim.
Нет. Фергюсон меня предупредил, что торопиться. - Фергюсон?
Ferguson deve ter partido de repente, tinha avisado que estava com pressa.
Я вас предупредил.
Ficas avisado.
Он тебя предупредил.
Ele avisou-te.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли.
E considere-se avisado.
Он предупредил тебя.
Ele disse-lhe para não lhe tocar.
Если Скотти предупредил охрану, нам хватит пары секунд.
São só uns segundos. O Scotty já alertou um grupo de segurança.
Да, ваш коллега меня предупредил.
Eu sei. O seu colega avisou-me. Vou registá-lo amanhã.
Если бы ты предупредил меня до того, как он выйдет, я бы приготовился.
Se tivesse sabido da sua libertação, ele não me teria roubado em casa.
Почему ты нас заранее не предупредил? Прости, маменька.
Por que não nos avisaste?
Я вас предупредил.
Estou a avisá-lo, senhor...
- Ты предупредил полицию?
Avisaste a polícia?
- Почему ты не предупредил меня? - А ты бы не поверил.
Tive medo e procedi mal...
Может быть, но кто-то предупредил Паланцио о нашем приезде.
Talvez, mas alguém avisou o Palancio...
- Синьор Стефани предупредил обо мне?
- O Sr. Stefani avisou que eu vinha?
Но муж предупредил тебя о её приезде.
Já sabias que vinha. Não combinaste com o teu marido?
Ну... Да. Почему меня никто не предупредил, что вы, мисс Рэтчед, и ваши доктора могут держать меня здесь, сколько угодно?
Queria saber porque é que ninguém me disse que você,... Miss Ratched,... e os médicos podiam manter-me aqui até vos apetecer libertar-me.
Бугенхаген предупредил вашего брата.
Bugenhagen avisou o seu irmão. Meu Deus...
Я предупредил тебя.
Avisei-te.
Другое дело, если бы ты предупредил меня заранее.
Poderia, se me tivesses avisado mais cedo.
- А я предупредил твой вопрос.
- Eu digo que passaram dois anos.
Я вас предупредил.
Avisei-o.
Но мы знаем, что убийца послал еще одно письмо в полицию, в котором великодушно предупредил, что убьет снова!
Entretanto suponho que o assassino enviou outra carta... à policía. E "Sua majestade" avisa que atacará outra vez.
- Никого не предупредил.
- Não disse nada.
Давным-давно я тебя предупредил, макака хуева : со мной без наёбок!
Há muito tempo que te disse para não me lixares, seu drogado!
- Почему ты не предупредил Альтеро?
- Porque não avisaste o Altero?
И не говорите, что я вас не предупредил!
Quis apenas avisar-vos.
Ваше непосредственное начальство я предупредил.
Tomarão as medidas opurtunas convosco.
- Почему ты не предупредил их, Берк? - Ладно, слушай.
Por que você não os alertou?
Спасибо, что предупредил.
Tomei precauções
Я её предупредил.
Eu avisei-a, percebe?
Если б ты предупредил, я бы действовал по-другому.
Teria agido de forma diferente.
Что вы, я же вас не предупредил.
Ora, eu não avisei que vinha.
Но я ее предупредил об этом.
Mas ela insistiu.
- Почемуты нас не предупредил?
- Quando?
Кто-то, наверное, предупредил его.
- Alguém o deve ter avisado.
Никто нас не предупредил.
Ninguém nos disse isso.
Рыцарь предупредил нас, что Грааль нельзя выносить.
O cavaleiro avisou-nos!