Предупреждал traduction Portugais
1,073 traduction parallèle
- А я тебя предупреждал.
- Bem te avisei.
– Да, ты меня предупреждал.
- Avisaste-me.
Ваш сигнал не предупреждал о торпеде. Райан.
- Nunca mencionou um torpedo.
Папа предупреждал меня, что ЦРУ нельзя верить.
O papa avisou-me para nunca confiar na CIA.
И я предупреждал, что сегодня У меня встреча с Клэем Шоу. Милый, мы ведь с детьми идем к Энтони.
Vou falar hoje com o Clay Shaw.
Они еще поджарят тебя, я же предупреждал. Тема вроде правильная, но не в тему.
É produto da minha imaginação, disse-lhe eu, o gajo aldrabou-te.
Доктор предупреждал нас всех, что это может случиться.
O Doutor avisou-nos que isto poderia acontecer.
Друг мой, я предупреждал вас, мне многое известно.
Mon ami, já lhe disse que sei tudo.
– Я предупреждал его, что он получит.
- Disse que lhe tratava da saúde!
Бен, я тебя предупреждал!
Ben, Avisei-te.
Боже, я не должен говорить это, но я предупреждал тебя!
Odeio ter que o dizer, mas eu avisei-te.
Я предупреждал, что ты еще вернешься!
Eu disse-te que irias voltar!
Я же тебя предупреждал. - Да брось тьi.
Porque é que a porta estava trancada?
Томмо, снимай штаны. Сколько раз я тебя предупреждал, Дэнни?
Tommo, baixa-lhe as calças.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Quantas vezes vos disse que precisávamos de mecanismos de fecho nas portas?
И не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Se te cortares ficas em mau estado.
Я же предупреждал тебя!
... Eu não te disse?
Я предупреждал.
Eu avisei-a.
Я предупреждал тебя ещё в Брест-Литовске,
Disse-te o que ia acontecer.
Я предупреждал его, что там будет темно.
Disse-lhe que há muita escuridão.
Предупреждал, что ему будет одиноко.
Disse-lhe que estaria sozinho.
Дэвид, я тебя предупреждал.
Eu avisei-te, David.
Не говори, что я тебя не предупреждал.
- Não digas que não tentei avisar-te.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
Tenho vindo a avisar os meus colegas. A avisar de quê?
- Курзон предупреждал тебя об этом.
- O Curzon sempre o avisou sobre isso.
Я тебя предупреждал - - не нахватайся привычек своего отца.
Eu avisei-te acerca de apanhares os hábitos do teu pai.
Предупреждал его.
Avisei-o.
Затрас предупреждал.
Zathras avisou.
Я вас предупреждал.
vêm? Eu disse-vos.
Я предупреждал, чтобы вы не совались в серьезные дела.
Eu disse-lhe para não se meter com coisas que são demasiado grandes para si.
Мой отец меня всегда об этом предупреждал.
Devia ter ouvido o meu pai. Ele avisou-me de que isto aconteceria.
Я предупреждал тебя, чтобы ты не притрагивался к компьютеру.
Quark, eu disse-lhe para se afastar do computador.
Он предупреждал меня не говорить с тобой перед Праздником Благодарности.
Avisou-me para só te dizer depois do Festival da Gratidão.
Они сами виноваты. Я их предупреждал.
Eu avisei-os desde o início.
- Я предупреждал тебя, не играть с ним!
Disse-te para não brincares. Obrigado.
Я предупреждал что я засранец.
Eu disse-te que era idiota.
Когда мы решили быть вместе, детка, я предупреждал, что тебе придётся делить меня со всеми мерзавцами и всеми преступлениями на этой планете.
Quando nos juntámos disse-te que terias de me partilhar com todos os pulhas e acontecimentos beras da terra.
Я тебя предупреждал, Питер!
Eu avisei-te, Peter.
И кто же это в Академии предупреждал тебя насчет ференги?
E quem é que... na Academia o avisou a respeito dos Ferengi?
Папа всегда предупреждал, что эксперименты сопряжены с риском, а вирус ДНК - он на все века!
O meu pai anda a avisar as pessoas sobre os perigos dos testes de ADN com os vírus há anos.
Я предупреждал уже тебя однажды, Проктор.
Já te avisei, Proctor.
Да, я предупреждал тебя на счет твоего нрава, Марко.
Eu avisei-te, Marko.
Я предупреждал, что однажды ты потеряешь голову.
Sabia que perderia o cabeça.
Зло, о котором предупреждал нас мой отец, свершилось.
O perigo de que o meu pai nos avisou concretizou-se.
Я предупреждал тебя сто кредитов, или мы выбьем из тебя всё дерьмо.
Eu disse-te 100 créditos ontem, ou levavas uma sova. Agora, porque é que me obrigas a fazer isto?
Я предупреждал тебя : моё терпение лопнуло, блохастая дворняга!
Eu avisei-te. Tiveste a tua hipótese, rafeiro pulguento. Vais para o canil!
Я предупреждал тебя, не вмешивайся!
Não voltes a interferir.
Я предупреждал его, Кевин.
Eu avisei-o.
Ты собираешься сказать мне : "Я ведь предупреждал тебя"?
Vais dizer : "Eu não te disse"?
Сэр Артур предупреждал.
O Senhor Arthur avisou-me antes, "Hogan" disse ele,
Я сказал, потом не говори, что я тебя не предупреждал.
Depois não digas que não te avisei.