Прежде traduction Portugais
13,820 traduction parallèle
Наверное, прошло полтора дня, прежде чем со мной снова заговорили.
Creio que passou um dia e meio até alguém falar comigo.
Люди должны научиться думать сами, прежде чем размещать посты.
A humanidade tem que aprender sozinha a pensar antes de publicar.
Я знаю, что вы все собрались послушать другого парня, но прежде, чем я передам микрофон, я хочу сказать всего лишь пару слов.
Sei que querem ouvir esse homem falar, mas... antes de lhe passar o microfone... quero dizer algumas palavras.
Быстрее, нам нужен какой-нибудь жгут, кто-нибудь. Наложите его на руку прежде, чем ещё больше инфекции
Precisamos de um torniquete.
Решил позвонить прежде, чем...
Pensei ligar-te antes...
Так что, если ты готова присоединиться к команде, мне нужно быть уверенным, что ты преданна этой идее, прежде чем мы начнем.
Por isso, se estás preparada para te juntar à equipa, preciso de saber que estás empenhada, antes de fazermos mais alguma coisa.
В те дни мы не думали дважды прежде чем пробовать что-то новое.
Nessa época, não pensávamos duas vezes sobre dispensar a proteção, sabe?
Если нам нужна это штука, то надо поспешить, прежде чем она выполнит задание.
Ouçam para o apanharmos, temos de ser rápidos, antes que complete a sua missão.
Видимо, у субъекта есть укромное место, где он обезглавливает тела, прежде чем бросить их.
- O suspeito deve ter um local escondido para fazer o seu trabalho antes de exibir os corpos.
Субъект наказывает их прежде чем обезглавит.
Ele está a puni-las antes de decapitá-las.
Здесь всё в точности, как прежде.
Não mudou nada.
И прежде чем скажешь про эффект плацебо напомню - она была без сознания
E antes que menciones o efeito placebo, devo lembrar-te que ela estava inconsciente.
Новая политика : прежде чем работник уходит, его обыскивают.
Então, a nova política é : antes dos empregados saírem, serão revistados.
Макс, может ты наконец встретила парня, который хочет узнать тебя, прежде чем тащить в постель.
Max, talvez tenhas finalmente encontrado um homem que queira conhecer-te antes de saltar para a cama contigo.
Слушай, я хочу, чтобы мы узнали друг друга, прежде чем заняться сексом. Чтобы доверяли друг другу, делились сокровенным.
Olha, quero que nos conheçamos um ao outro antes de fazermos sexo, para podermos confiar um no outro, guardar os segredos um do outro.
Оуэн хочет узнать тебя поближе, прежде чем заняться с тобой сексом.
O Owen só quer te conhecer, antes de fazer sexo contigo.
Но прежде чем начать, доктор, я был назначен на ваш случай, но если вы предпочитаете женщину-психотерапевта, я вас пойму.
Mas antes de começarmos, doutora, fui designado para o seu caso. E se quiser uma terapeuta, por mim está tudo bem.
Может быть... Я была в трёх больницах прежде, чем приехать сюда, и они сказали то же самое.
Eu fui a três hospitais antes de vir até aqui, e todos disseram o mesmo.
Прежде всего надо выяснить, кто тебя сдал.
Temos de descobrir quem os informou.
Еще будут шутки прежде чем освободить меня?
Mais alguma piada que queiras fazer antes de me libertares?
Прежде чем мы перейдем к плану игры, мне нужно знать, что с отцом Донны.
Antes de planearmos a estratégia, preciso de saber o que se passa com o pai da Donna.
Именно это мне и сказали, прежде чем предложить работу.
Foi exactamente isso que disseram, mesmo antes de me oferecerem um cargo.
Надо ее найти прежде, чем она заговорит.
Têm de encontrar a Janet antes que ela fale.
Прежде, чем меня впустят в столовую пентхауза., меня отведут в соседний номер.
Antes da autorização para entrar na sala de jantar, vou ser desviado para uma suite ao lado.
Мою одежду проверят физически и с помощью оборудования прежде, чем я ступлю на 22 этаж.
Vou ser fisicamente e electronicamente inspeccionado antes de ir para o 22º andar.
Я ломала их прежде.
Já fracturei algumas antes.
Но прежде, чем радоваться...
- Mas antes que te excites...
Прежде всего, мы оба знаем, что у вас не хватает людей и оружия.
Antes de mais, ambos sabemos que estão em minoria em termos de homens e de armas.
Если ваш клиент точно знает имя, это крайне важно для нацбезопасности. – Нам нужна завершённая сделка, прежде чем мой клиент скажет что-нибудь ещё. – Я знаю...
Se a sua cliente tem mesmo aquele nome, é vital para a segurança nacional.
Но прежде чем она указала на вас, ваши кураторы убрали её.
Mas antes dela denunciá-la, os seus encarregados mataram-na.
Он попытается заткнуть её, прежде чем кто-нибудь это докажет.
Vai tentar silenciá-la antes que possam prová-lo.
Хотел узнать ее получше, прежде чем раскрыть себя.
Queria conhecê-la antes de lhe dizer quem era.
Надо узнать, какова их главная цель, прежде чем они её добьются.
Descobrir o objetivo deles antes que possam executar.
Прежде всего, я уверена,
Fala mais baixo.
Нужно обсудить некоторые условия, прежде чем мы придём к согласию.
Na verdade, só uma. - Discrição. - Discrição?
Прежде чем мы придём снова, мы уточним ещё раз по своим каналам.
Agora, se tivermos de voltar para fazer mais perguntas, vamos garantir que primeiro, temos todos os factos.
Прежде, чем мы закончим, я бы хотел поведать вам о своём времени в Перу со Стивом.
Antes de terminarmos, se eu pudesse apenas partilhar uma pequena coisa do meu tempo no Peru com o Steve.
Но, прежде чем уйти, я должен кое-что знать.
Mas antes de partir, tenho de saber uma coisa.
Это подчёркивает важность усилий президента по уничтожению этого зла, прежде чем оно поразит Абуддин.
Salienta a importância do esforço do Presidente para destruir este mal antes que infecte Abuddin.
Можно выдержать много ударов, прежде чем наступит конец.
Há um limite para os golpes que aguentamos.
Мы знали друг друга прежде.
Costumávamos ser conhecidos
Прежде чем мы перейдём к этому, есть ещё кое-что, что вы должны знать.
Antes de chegarmos aí, há só mais uma coisa que deveriam saber.
Вы же проверили их подноготную, прежде чем спонсировать их...
Deve ter verificado os seus antecedentes, antes de contratá-los.
Просто хотел убедиться, что ты воспользуешься шансом поделиться с нами, прежде чем мы закончим.
Só quero ter a certeza que podias ter partilhado antes de terminarmos as coisas por aqui.
Прежде всего, нам нужно средство связи.
1º, temos que ter forma de comunicar.
Она украла соглашение о защите свидетеля из дела 11 сентября. Прежде чем ты обвинишь Уайетт, тебе нужно...
Ela roubou um acordo de imunidade do meu caso do 11 de Setembro.
У вас примерно 7 минут, прежде чем федералы вломятся в эту дверь.
Tem sete minutos até entrarem por aquela porta.
- Нам нужно добраться до Алекс прежде чем ФБР заберет ее.
- O quê? Tens de encontrar a Alex antes que o FBI a abata.
- Привет. - Мы должны просмотреть финальный экзамен стажеров еще раз, прежде чем...
Devíamos rever o exame final dos formandos mais uma vez.
тварь, прежде чем она нападет.
coisa, antes que nos ataque.
Вас перехватят и атакуют прежде, чем вы доберётесь.
Isso resolve-se.